copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 44:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu berkatalah Yeremia kepada segenap rakyat itu, kepada laki-laki dan perempuan dan kepada semua orang yang telah memberi jawab kepadanya itu, katanya:
BISKepada semua pria dan wanita yang menjawab begitu, aku berkata,
FAYHLalu Yeremia berkata kepada mereka semua, kepada laki-laki maupun perempuan yang telah memberi jawaban itu,
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Yermia kepada mereka itu sekalian, yaitu kepada segala orang laki-laki dan perempuan dan kepada segenap orang banyak, yang sudah menyahut kepadanya demikian, katanya:
KSI
DRFT_SBMaka kata Yeremia kepada segenap kaum itu baik laki-laki baik perempuan yaitu kepada segala orang yang telah memberi jawab yang demikian kepadanya:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu sahut Jeremia kepada seluruh rakjat, laki2 dan perempuan, dan kepada semua jang mendjawab kepadanja itu:
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Yeremia <03414> kepada <0413> segenap <03605> rakyat <05971> itu, kepada laki-laki <01397> dan perempuan <0802> dan kepada semua <03605> orang <05971> yang telah memberi jawab <06030> kepadanya <01697> itu, katanya <0559>:
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Yermia <03414> kepada <0413> mereka itu sekalian <03605>, yaitu kepada segala <03605> orang <05971> laki-laki <01397> dan perempuan <0802> dan kepada <05921> segenap <03605> orang banyak <05971>, yang sudah menyahut <06030> kepadanya demikian <01697>, katanya <0559>:
AV#Then Jeremiah <03414> said <0559> (8799) unto all the people <05971>, to the men <01397>, and to the women <0802>, and to all the people <05971> which had given him [that] answer <01697> <06030> (8802), saying <0559> (8800),
BBEThen Jeremiah said to all the people, to the men and women and all the people who had given him that answer,
MESSAGEThen Jeremiah spoke up, confronting the men and the women, all the people who had answered so insolently. He said,
NKJVThen Jeremiah spoke to all the peoplethe men, the women, and all the people who had given him [that] answersaying:
PHILIPS
RWEBSTRThen Jeremiah said to all the people, to the men, and to the women, and to all the people who had given him [that] answer, saying,
GWVThen Jeremiah said to all the people, both men and women, to everyone who answered him,
NETThen Jeremiah replied to all the people, both men and women, who responded to him in this way.*
NET44:20 Then Jeremiah replied to all the people, both men and women, who responded to him in this way.2420
BHSSTR<0559> rmal <01697> rbd <0853> wta <06030> Myneh <05971> Meh <03605> lk <05921> lew <0802> Mysnh <05921> lew <01397> Myrbgh <05921> le <05971> Meh <03605> lk <0413> la <03414> whymry <0559> rmayw (44:20)
LXXM(51:20) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toiv {<3588> T-DPM} dunatoiv {<1415> A-DPM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} gunaixin {<1135> N-DPF} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toiv {<3588> T-DPM} apokriyeisin {V-APPDP} autw {<846> D-DSM} logouv {<3056> N-APM} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%