copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 44:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu sahutlah <06030> segala <03605> orang <0376> yang tahu <03045> akan hal <03588> bini-bininya <0802> membakar <06999> dupa bagi dewa-dewa <0312>, dan segala <03605> perempuan <0802> yang berdiri <05975> di situ, suatu kelompok <06951> yang besar <01419>, dan mereka itu sekalian <03605> yang duduk <03427> di Mesir <04714> dan di <0776> Pateros <06624>, katanya <0559> kepada Yermia <03414>:
TBLalu menjawablah kepada Yeremia semua orang laki-laki yang tahu bahwa isteri mereka membakar korban kepada allah lain, dan semua perempuan yang hadir di sana, suatu kumpulan yang besar, yakni segala rakyat yang diam di tanah Mesir dan di Patros, katanya:
BISLalu datanglah banyak sekali orang kepadaku, yaitu semua laki-laki yang tahu bahwa istrinya mempersembahkan kurban kepada dewa, dan semua wanita yang sedang berdiri di situ, termasuk orang Israel yang tinggal di Patros, bagian selatan Mesir. Mereka berkata kepadaku,
FAYHSemua laki-laki yang tahu bahwa istri-istri mereka membakar kemenyan untuk berhala-berhala, bersama semua perempuan yang hadir -- suatu kumpulan yang besar -- serta semua orang Yahudi yang diam di Patros (Mesir bagian selatan) menjawab Yeremia:
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu sahutlah segala orang yang tahu akan hal bini-bininya membakar dupa bagi dewa-dewa, dan segala perempuan yang berdiri di situ, suatu kelompok yang besar, dan mereka itu sekalian yang duduk di Mesir dan di Pateros, katanya kepada Yermia:
KSI
DRFT_SBMaka jawab segala orang yang telah mengetahui akan hal istrinya membakar setanggi kepada dewa-dewa orang serta segala perempuan yang berdiri di situ suatu perhimpunan yang besar yaitu segala orang kaum itu yang duduk di tanah Mesir dan di Patros maka katanya kepada Yeremia:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kepada Jeremia didjawablah oleh semua orang, jang tahu bahwa isteri mereka membakar dupa kepada dewa2 lain, dan semua orang perempuan, jang berdiri disitu -- sungguh suatu djemaah jang besar -- serta seluruh rakjat jang diam di Patros dinegeri Mesir:
TB_ITL_DRFLalu menjawablah <06030> kepada <0853> Yeremia <03414> semua <03605> orang laki-laki <0376> yang tahu <03045> bahwa <03588> isteri <0802> mereka membakar <06999> korban kepada allah <0430> lain <0312>, dan semua <03605> perempuan <0802> yang hadir <05975> di sana, suatu kumpulan <06951> yang besar <01419>, yakni segala <03605> rakyat <05971> yang diam <03427> di tanah <0776> Mesir <04714> dan di Patros <06624>, katanya <0559>:
AV#Then all the men <0582> which knew <03045> (8802) that their wives <0802> had burned incense <06999> (8764) unto other <0312> gods <0430>, and all the women <0802> that stood by <05975> (8802), a great <01419> multitude <06951>, even all the people <05971> that dwelt <03427> (8802) in the land <0776> of Egypt <04714>, in Pathros <06624>, answered <06030> (8799) Jeremiah <03414>, saying <0559> (8800),
BBEThen all the men who had knowledge that their wives were burning perfumes to other gods, and all the women who were present, a great meeting, answering Jeremiah, said,
MESSAGEThe men who knew that their wives had been burning sacrifices to the no-gods, joined by a large crowd of women, along with virtually everyone living in Pathros of Egypt, answered Jeremiah:
NKJVThen all the men who knew that their wives had burned incense to other gods, with all the women who stood by, a great multitude, and all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying:
PHILIPS
RWEBSTRThen all the men who knew that their wives had burned incense to other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
GWVThen all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women who were standing there, and all the people who lived at Pathros in Egypt answered Jeremiah. They said,
NETThen all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt.* They answered,
NET44:15 Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt.2412 They answered,
BHSSTR<0559> rmal <06624> owrtpb <04714> Myrum <0776> Urab <03427> Mybsyh <05971> Meh <03605> lkw <01419> lwdg <06951> lhq <05975> twdmeh <0802> Mysnh <03605> lkw <0312> Myrxa <0430> Myhlal <0802> Mhysn <06999> twrjqm <03588> yk <03045> Myedyh <0376> Mysnah <03605> lk <03414> whymry <0853> ta <06030> wneyw (44:15)
LXXM(51:15) kai {<2532> CONJ} apekriyhsan {V-API-3P} tw {<3588> T-DSM} ieremia {<2408> N-DSM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} gnontev {<1097> V-AAPNP} oti {<3754> CONJ} yumiwsin {<2370> V-PAI-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} kai {<2532> CONJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} sunagwgh {<4864> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} en {<1722> PREP} payourh {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran