TB | Lalu mereka pergi ke tanah Mesir, sebab mereka tidak mau mendengarkan suara TUHAN. Maka sampailah mereka di Tahpanhes. |
BIS | Mereka melawan perintah TUHAN, dan pergi ke Mesir sampai sejauh kota Tahpanhes. |
FAYH | Demikianlah mereka yang tidak mau menaati TUHAN itu tiba di Mesir di Kota Tahpanhes.
|
DRFT_WBTC | |
TL | lalu pergilah mereka itu ke Mesir, tiada mereka itu mau menurut firman Tuhan, maka sampailah mereka itu ke Takhpanhesy. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sampailah sekaliannya ke tanah Mesir karena tiada diturutnya akan firman Allah maka datanglah semuanya hingga sampai ke Tahpanhes. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka memasuki negeri Mesir, sebab tidak mendengarkan suara Jahwe. Mereka sampai ke Tahpanhes. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka pergi <0935> ke tanah <0776> Mesir <04714>, sebab <03588> mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>. Maka sampailah <0935> mereka di Tahpanhes <08471>. |
TL_ITL_DRF | lalu pergilah <0935> mereka itu ke <0776> Mesir <04714>, tiada <03808> mereka itu mau menurut <08085> firman <06963> Tuhan <03068>, maka sampailah <0935> mereka itu ke <05704> Takhpanhesy <08471>. |
AV# | So they came <0935> (8799) into the land <0776> of Egypt <04714>: for they obeyed <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068>: thus came <0935> (8799) they [even] to Tahpanhes <08471>. |
BBE | And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes. |
MESSAGE | They entered the land of Egypt in total disobedience of GOD's Message and arrived at the city of Tahpanhes. |
NKJV | So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they went as far as Tahpanhes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus they came [even] to Tahpanhes. |
GWV | They didn't listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes. |
NET | They went on to Egypt* because they refused to obey the Lord, and came to Tahpanhes.* |
NET | 43:7 They went on to Egypt2365 sn This had been their intention all along (41:17). Though they consulted the Lord> and promised to do what he told them whether they agreed with it or not (42:5-6), it is clear that they had no intention of doing so. Jeremiah could see that (42:19-22). They refused to believe that the Lord> had really said what Jeremiah told them (43:4) and feared reprisal from the Babylonians more than any potential destruction from the Lord> (43:3). because they refused to obey the Lord>, and came to Tahpanhes.2366 sn Tahpanhes was an important fortress city on the northern border of Egypt in the northeastern Nile delta. It is generally equated with the Greek city of Daphne. It has already been mentioned in 2:16 in conjunction with Memphis (the Hebrew name is “Noph”) as a source of soldiers who did violence to the Israelites in the past.
Jeremiah Predicts that Nebuchadnezzar Will Plunder Egypt and Its Gods
|
BHSSTR | o <08471> oxnpxt <05704> de <0935> wabyw <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wems <03808> al <03588> yk <04714> Myrum <0776> Ura <0935> wabyw (43:7) |
LXXM | (50:7) kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} tafnav {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |