copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 43:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku akan menyalakan api di kuil-kuil dewa-dewa Mesir, dan raja Babel akan membakar patung-patung berhala di kuil-kuil atau mengangkutnya ke negerinya. Seperti seorang gembala membersihkan pakaiannya dari kutu, begitu juga raja Babel akan menyapu bersih Mesir lalu berangkat lagi dengan tak ada yang mengganggunya.
TBIa akan menyalakan api di kuil-kuil para allah Mesir dan akan membakar atau mengangkutnya sebagai tawanan. Dan ia akan membersihkan tanah Mesir dari kutu-kutu seperti seorang gembala membersihkan pakaiannya dari kutu-kutu, kemudian ia akan pergi dari sana tanpa gangguan.
FAYHIa akan membakar semua kuil allah-allah Mesir dan membakar semua berhala serta mengangkut orang-orang Yehuda sebagai tawanan. Ia akan meranjah habis Negeri Mesir seperti seorang gembala membersihkan pakaiannya dari kutu-kutu dan ia sendiri akan pergi dari sana tanpa gangguan.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan menyalakan suatu api di dalam segala rumah berhala Mesir, dibakarnya habis akan dia dan dibawanya akan dia dengan tertawan, dan ditudunginya akan seluruh tanah Mesir seperti seorang gembala manudungi dirinya dengan kainnya, dan iapun akan keluar dari sana dengan selamat.
KSI
DRFT_SBMaka aku akan memasang api dan segala rumah berhala Mesir maka iapun akan membakar dia dan menawan dan ia akan mengatakan tanah Mesir itu pada dirinya seperti seorang gembala mengenakan pakaiannya dan ia akan keluar dari sana dengan sejahtera.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa akan menjalakan api pada kuil2 dewata Mesir dan membakar dewatanja atau mengangkutnja sebagai tawanan. Ia akan menjelisik negeri Mesir, seperti seorang gembala menjelisik badjunja. Dan ia akan keluar dari negeri itu dengan selamat.
TB_ITL_DRFIa akan menyalakan <03341> api <0784> di kuil-kuil para <05844> <01004> allah <0430> Mesir <04714> dan akan membakar <08313> atau mengangkutnya sebagai tawanan <05844>. Dan ia akan membersihkan <05844> tanah <0776> Mesir <04714> dari kutu-kutu <05844> <05844> seperti <0834> seorang <05844> gembala <07462> membersihkan <05844> pakaiannya <0899> dari kutu-kutu, kemudian <03318> <05844> ia akan pergi <03318> dari sana <08033> tanpa gangguan <07965> <0854> <05844> <05844>.
TL_ITL_DRFMaka Aku akan menyalakan <03341> suatu api <0784> di dalam segala rumah <01004> berhala <0430> Mesir <04714>, dibakarnya <08313> habis akan dia dan dibawanya akan dia dengan tertawan <07617>, dan ditudunginya <05844> akan seluruh tanah <0776> Mesir <04714> seperti <0834> seorang gembala <07462> manudungi <05844> dirinya dengan kainnya <0899>, dan iapun akan <0853> keluar <03318> dari sana <08033> dengan selamat <07965>.
AV#And I will kindle <03341> (8689) a fire <0784> in the houses <01004> of the gods <0430> of Egypt <04714>; and he shall burn <08313> (8804) them, and carry them away captives <07617> (8804): and he shall array <05844> (8804) himself with the land <0776> of Egypt <04714>, as a shepherd <07462> (8802) putteth on <05844> (8799) his garment <0899>; and he shall go forth <03318> (8804) from thence in peace <07965>.
BBEAnd he will put a fire in the houses of the gods of Egypt; and they will be burned by him: and he will make Egypt clean as a keeper of sheep makes clean his clothing; and he will go out from there in peace.
MESSAGEHe'll burn down the temples of Egypt's gods. He'll either burn up the gods or haul them off as booty. Like a shepherd who picks lice from his robes, he'll pick Egypt clean. And then he'll walk away without a hand being laid on him.
NKJV"I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from there in peace.
GWVHe will set fire to the temples of Egypt's gods. He will burn down the temples and take their gods captive. Nebuchadnezzar will put on Egypt as his coat as a shepherd puts on his coat. He will leave Egypt peacefully.
NETHe will set fire* to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives.* He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing.* He will leave there unharmed.*
NET43:12 He will set fire2379 to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives.2380 He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing.2381 He will leave there unharmed.2382
BHSSTR<07965> Mwlsb <08033> Msm <03318> auyw <0899> wdgb <0853> ta <07462> herh <05844> hjey <0834> rsak <04714> Myrum <0776> Ura <0854> ta <05844> hjew <07617> Mbsw <08313> Mprvw <04714> Myrum <0430> yhla <01004> ytbb <0784> sa <03341> ytuhw (43:12)
LXXM(50:12) kai {<2532> CONJ} kausei {<2545> V-FAI-3S} pur {<4442> N-ASN} en {<1722> PREP} oikiaiv {<3614> N-DPF} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} empuriei {V-FAI-3S} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} apoikiei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} fyeiriei {V-FAI-3S} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} wsper {<3746> ADV} fyeirizei {V-PAI-3S} poimhn {<4166> N-NSM} to {<3588> T-ASN} imation {<2440> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran