TB | maka dengarkanlah sekarang firman Allah, hai sisa Yehuda: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Jika kamu sungguh-sungguh berniat hendak pergi ke Mesir, dan memang kamu pergi dan tinggal sebagai orang asing di sana, |
BIS | (42:13) |
FAYH | maka inilah jawaban TUHAN, hai sisa Yehuda, 'TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Jika kamu bersikeras pergi ke Mesir dan tinggal di situ sebagai orang asing,
|
DRFT_WBTC | |
TL | sekarangpun, dengarlah olehmu firman Tuhan, hai kamu yang lagi tinggal dari pada orang Yehuda! demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah orang Israel: Jikalau kiranya kamu menujukkan mukamu hendak pergi ke Mesir akan menumpang di sana seperti orang dagang; |
KSI | |
DRFT_SB | akan sekarang dengarlah olehmu akan firman Allah hai segala baki orang Yehuda, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Jikalau hatimu semata-mata cenderung hendak masuk ke tanah Mesir sehingga kamu pergi menumpang ke sana |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka, dengarlah sabda Jahwe, hai sisa Juda: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Djika kamu memutuskan untuk pergi ke Mesir lagi berangkat serta tiba untuk merantau disana, |
TB_ITL_DRF | maka <03651> dengarkanlah <08085> sekarang <06258> firman <01697> Allah <03068>, hai sisa <07611> Yehuda <03063>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Jika <0518> kamu <0859> sungguh-sungguh berniat <07760> <07760> hendak <06440> pergi <0935> ke Mesir <04714>, dan memang <0859> kamu pergi <0935> dan tinggal sebagai orang asing <01481> di sana <08033>, |
TL_ITL_DRF | -- sekarangpun <06258>, dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>, hai kamu yang lagi tinggal <07611> dari pada orang Yehuda <03063>! demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Jikalau <0518> kiranya kamu <0859> menujukkan <07760> mukamu <06440> hendak pergi <0935> ke Mesir <04714> akan menumpang <01481> di sana <08033> seperti orang dagang; |
AV# | And now therefore hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>, ye remnant <07611> of Judah <03063>; Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; If ye wholly <07760> (8800) set <07760> (8799) your faces <06440> to enter <0935> (8800) into Egypt <04714>, and go <0935> (8804) to sojourn <01481> (8800) there; |
BBE | Then give ear now to the word of the Lord, O you last of Judah: the Lord of armies, the God of Israel, has said, If your minds are fixed on going into Egypt and stopping there; |
MESSAGE | what's left of Judah is headed down that road, then listen to GOD's Message. This is what GOD-of-the-Angel-Armies says: 'If you have determined to go to Egypt and make that your home, |
NKJV | "Then hear now the word of the LORD, O remnant of Judah! Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: `If you wholly set your faces to enter Egypt, and go to dwell there, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; |
GWV | "Now, listen to the word of the LORD, you people who are left in Judah. This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Suppose you're determined to go to Egypt, and you go and live there. |
NET | If you people who remain in Judah do that, then listen to what the Lord says. The Lord God of Israel who rules over all* says, ‘If you are so determined* to go to Egypt that you go and settle there, |
NET | 42:15 If you people who remain in Judah do that, then listen to what the Lord> says. The Lord> God of Israel who rules over all2341 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” See the study note on 2:19 for the translation and significance of this title. says, ‘If you are so determined2342 tn Heb “set your face to.” See Jer 42:17; 44:11; Dan 11:17; 2 Kgs 12:17 (12:18 HT) for parallel usage. to go to Egypt that you go and settle there,
|
BHSSTR | <08033> Ms <01481> rwgl <0935> Mtabw <04714> Myrum <0935> abl <06440> Mkynp <07760> Nwmvt <07760> Mwv <0859> Mta <0518> Ma <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03063> hdwhy <07611> tyras <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <03651> Nkl <06258> htew (42:15) |
LXXM | (49:15) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} dwte {<1325> V-AAS-2P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} ekei {<1563> ADV} katoikein {V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |