copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 40:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFFirman <01697> yang <0834> datang <01961> dari pada TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, sesudah <0310> ia dilepaskan <07971> dari <04480> Rama <07414> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala pasukan <07227> pengawal <02876>, yang telah menyuruh <03947> untuk mengambilnya <03947> terbelenggu <0246> pada tangannya di tengah-tengah <08432> semua <03605> orang buangan <01546> dari Yerusalem <03389> dan Yehuda <03063> yang hendak diangkut ke dalam pembuangan <01540> ke Babel <0894>.
TBFirman yang datang dari pada TUHAN kepada Yeremia, sesudah ia dilepaskan dari Rama oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, yang telah menyuruh untuk mengambilnya terbelenggu pada tangannya di tengah-tengah semua orang buangan dari Yerusalem dan Yehuda yang hendak diangkut ke dalam pembuangan ke Babel.
BISTUHAN berbicara kepadaku setelah Nebuzaradan, komandan pasukan itu, membebaskan aku di Rama. Aku telah dibawa ke sana dalam keadaan terbelenggu bersama semua orang lain dari Yerusalem dan Yehuda yang sedang diangkut sebagai tawanan ke Babel.
FAYHFIRMAN TUHAN datang lagi kepada Yeremia setelah Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, melepaskan dia di Rama. Nebuzaradan telah menemukan Yeremia terbelenggu di antara para tawanan dari Yerusalem dan Yehuda, yang akan diangkut ke dalam pembuangan di Babel.
DRFT_WBTC
TLBahwa inilah firman Tuhan yang telah datang kepada Yermia kemudian dari pada disuruhkan Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, akan dia datang dari Rama, yaitu kemudian dari pada disuruhnya ambil akan dia, pada masa ia terikat dengan rantai di antara segala orang Yeruzalem dan Yehuda yang tertawan, yang dipindahkan ke Babil dengan tertawan.
KSI
DRFT_SBBahwa inilah firman Allah yang telah datang kepada Yeremia kemudian dari pada dilepaskan Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, akan dia dari Rama tatkala diambilnya akan dia pada masa ia terikat dengan rantai di antara segala orang Yerusalem dan Yehuda yang telah ditawan ke Babel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESabda jang dari pihak Jahwe disampaikan kepada Jeremia, sesudah Nebuzaradan, komandan barisan pengawal, melepaskan dia dari Rama. Ia telah menjuruh ambil dia, ketika ia tergari ada di-tengah2 sekalian tawanan dari Jerusjalem dan Juda, jang akan dibuang ke Babel.
TL_ITL_DRFBahwa inilah firman <01697> Tuhan <03068> yang telah <0834> datang <01961> kepada <0413> Yermia <03414> kemudian <0310> dari pada disuruhkan <07971> Nebuzaradan <05018>, penghulu biduanda <02876> itu, akan dia <0853> datang dari <04480> Rama <07414>, yaitu kemudian <03947> dari pada <04480> disuruhnya ambil <03947> akan dia, pada masa ia <01931> terikat <0631> dengan rantai <0246> di antara <08432> segala <03605> orang Yeruzalem <03389> dan Yehuda <03063> yang tertawan <01540>, yang dipindahkan <01546> ke Babil <0894> dengan tertawan.
AV#The word <01697> that came to Jeremiah <03414> from the LORD <03068>, after <0310> that Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> had let him go <07971> (8763) from Ramah <07414>, when he had taken <03947> (8800) him being bound <0631> (8803) in chains <0246> among <08432> all that were carried away captive <01546> of Jerusalem <03389> and Judah <03063>, which were carried away captive <01540> (8716) unto Babylon <0894>. {chains: or, manicles}
BBEThe word which came to Jeremiah from the Lord, after Nebuzaradan, the captain of the armed men, had let him go from Ramah, when he had taken him; for he had been put in chains, among all the prisoners of Jerusalem and Judah who were taken away prisoners to Babylon.
MESSAGEGOD's Message to Jeremiah after Nebuzaradan captain of the bodyguard set him free at Ramah. When Nebuzaradan came upon him, he was in chains, along with all the other captives from Jerusalem and Judah who were being herded off to exile in Babylon.
NKJVThe word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him bound in chains among all who were carried away captive from Jerusalem and Judah, who were carried away captive to Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRThe word which came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, who were carried away captive to Babylon.
GWVThe LORD spoke his word to Jeremiah after Nebuzaradan, the captain of the guard, let him go at Ramah. Nebuzaradan found Jeremiah in chains along with the captives of Jerusalem and Judah who were being taken to Babylon.
NETThe Lord spoke to Jeremiah* after Nebuzaradan the captain of the royal guard had set him free at Ramah.* He had taken him there in chains* along with all the people from Jerusalem* and Judah who were being carried off to exile to Babylon.
NET40:1 The Lord spoke to Jeremiah2269 after Nebuzaradan the captain of the royal guard had set him free at Ramah.2270 He had taken him there in chains2271 along with all the people from Jerusalem2272 and Judah who were being carried off to exile to Babylon.
BHSSTR<0894> hlbb <01540> Mylgmh <03063> hdwhyw <03389> Mlswry <01546> twlg <03605> lk <08432> Kwtb <0246> Myqzab <0631> rwoa <01931> awhw <0853> wta <03947> wtxqb <07414> hmrh <04480> Nm <02876> Myxbj <07227> br <05018> Ndarzwbn <0853> wta <07971> xls <0310> rxa <03068> hwhy <0853> tam <03414> whymry <0413> la <01961> hyh <0834> rsa <01697> rbdh (40:1)
LXXM(47:1) o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} o {<3588> T-NSM} genomenov {<1096> V-AMPNS} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} usteron {<5305> ADV} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} aposteilai {<649> V-AAN} auton {<846> D-ASM} nabouzardan {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} arcimageiron {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} ek {<1537> PREP} daman {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} labein {<2983> V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} ceiropedaiv {N-DPF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} apoikiav {N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} twn {<3588> T-GPM} hgmenwn {<71> V-RMPGP} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran