copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 4:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> pada masa <03117> itu juga <01931>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bahwa hilanglah <06> kelak hati <03820> raja <04428> dan hati <03820> segala penghulu <08269>, maka hati segala <08074> imam <03548> akan dahsyatlah dan segala nabipun <05030> akan tercengang-cengang <08539>.
TB"Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, raja dan para pemuka akan kehilangan semangat; para imam akan tertegun dan para nabi akan tercengang-cengang,
BISTUHAN berkata, "Pada hari itu raja-raja dan pejabat-pejabat akan patah semangat; imam-imam gentar dan nabi-nabi terkejut."
FAYHPada waktu itu, raja dan para pemimpin akan gemetar ketakutan; dan para imam serta para nabi akan merasa gentar." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi pada masa itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa hilanglah kelak hati raja dan hati segala penghulu, maka hati segala imam akan dahsyatlah dan segala nabipun akan tercengang-cengang.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah: "Bahwa pada masa itu akan jadi kelak bahwa hati raja itu akan hilang kelak dan hati segala penghulupun bahkan terperanjatlah kelak segala imam dan heranlah segala nabi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka akan terdjadilah pada hari itu -- itulah firman Jahwe -- akan tjabarlah hati para radja maupun para pendjabat. Ter-tjengang2lah para imam, terperandjatlah para nabi.
TB_ITL_DRF"Pada <01961> waktu <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, raja <04428> dan para pemuka <08269> akan kehilangan <06> semangat <03820> <03820>; para imam <03548> akan tertegun <08074> dan para nabi <05030> akan tercengang-cengang <08539>,
AV#And it shall come to pass at that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, [that] the heart <03820> of the king <04428> shall perish <06> (8799), and the heart <03820> of the princes <08269>; and the priests <03548> shall be astonished <08074> (8738), and the prophets <05030> shall wonder <08539> (8799).
BBEAnd it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.
MESSAGE"When this happens"--GOD's Decree--"King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded."
NKJV"And it shall come to pass in that day," says the LORD, "[That] the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass at that day, saith the LORD, [that] the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
GWV"When that day comes," declares the LORD, "the king and the leaders will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished."
NET“When this happens,”* says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”
NET4:9 “When this happens,”200 says the Lord,

“the king and his officials will lose their courage.

The priests will be struck with horror,

and the prophets will be speechless in astonishment.”

BHSSTR<08539> whmty <05030> Myaybnhw <03548> Mynhkh <08074> wmsnw <08269> Myrvh <03820> blw <04428> Klmh <03820> bl <06> dbay <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (4:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ekeinh {<1565> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apoleitai {V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} eksthsontai {<1839> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} yaumasontai {<2296> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran