TL_ITL_DRF | Khatankanlah <04135> dirimu bagi Tuhan <03068> dan buanglah <05493> kulup <06190> hatimu <03824>, hai kamu orang <0376> Yehuda <03063> dan orang isi <03427> Yeruzalem <03389>! supaya jangan <06435> kehangatan <02534> murka-Ku menjulang <03318> seperti nyala api <0784> dan menghanguskan <01197>, sehingga seorangpun <0369> tiada dapat memadamkan <03518> dia, dari karena jahat <07455> segala perbuatanmu <04611>. |
TB | Sunatlah dirimu bagi TUHAN, dan jauhkanlah kulit khatan hatimu, hai orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, supaya jangan murka-Ku mengamuk seperti api, dan menyala-nyala dengan tidak ada yang memadamkan, oleh karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat!" |
BIS | Peganglah janjimu dengan Aku, Tuhanmu, dan khususkanlah dirimu untuk Aku, hai penduduk Yehuda dan Yerusalem. Kalau tidak, maka kemarahan-Ku akan meluap dan membakar seperti api yang tidak dapat dipadamkan oleh siapapun juga. Semuanya itu akan menimpa dirimu karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat." |
FAYH | Bersihkanlah pikiran dan hatimu, bukan hanya sekadar tubuhmu; kalau tidak, murka-Ku akan menghanguskan kamu karena dosa-dosamu. Dan tidak seorang pun akan dapat memadamkan api itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Khatankanlah dirimu bagi Tuhan dan buanglah kulup hatimu, hai kamu orang Yehuda dan orang isi Yeruzalem! supaya jangan kehangatan murka-Ku menjulang seperti nyala api dan menghanguskan, sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia, dari karena jahat segala perbuatanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu sunatkan dirimu bagi Allah dan buangkanlah kulup hatimu hai segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem supaya jangan murka-Ku menjulang seperti api serta bernyala-nyala sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia dari sebab kejahatan segala perbuatanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sunatkanlah dirimu untuk Jahwe dan djauhkanlah kulup hatimu, hai orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem, supaja amarahKu djangan memarak seperti api dan ber-kobar2 dengan tak terpadamkan, oleh karena kedurdjanaan tingkah-lakumu. |
TB_ITL_DRF | Sunatlah <04135> dirimu bagi TUHAN <03068>, dan jauhkanlah <05493> kulit khatan <06190> hatimu <03824>, hai orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>, supaya jangan <06435> murka-Ku <02534> mengamuk <03318> seperti api <0784>, dan menyala-nyala <01197> dengan tidak <0369> ada yang memadamkan <03518>, oleh karena <06440> perbuatan-perbuatanmu <07455> yang jahat <04611>!" |
AV# | Circumcise <04135> (8734) yourselves to the LORD <03068>, and take away <05493> (8685) the foreskins <06190> of your heart <03824>, ye men <0376> of Judah <03063> and inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>: lest my fury <02534> come forth <03318> (8799) like fire <0784>, and burn <01197> (8804) that none can quench <03518> (8764) [it], because <06440> of the evil <07455> of your doings <04611>. |
BBE | Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings. |
MESSAGE | Yes, circumcise your [lives] for God's sake. Plow your unplowed hearts, all you people of Judah and Jerusalem. Prevent fire--the fire of my anger--for once it starts it can't be put out. Your wicked ways are fuel for the fire. |
NKJV | Circumcise yourselves to the LORD, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench [it], Because of the evil of your doings." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings. |
GWV | Be circumcised by the LORD, and get rid of the foreskins of your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you don't, my fury will flare up like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out, because of the evil you do. |
NET | Just as ritual circumcision cuts away the foreskin as an external symbol of dedicated covenant commitment, you must genuinely dedicate yourselves to the Lord and get rid of everything that hinders your commitment to me,* people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not,* my anger will blaze up like a flaming fire against you that no one will be able to extinguish. That will happen because of the evil you have done.” |
NET | 4:4 Just as ritual circumcision cuts away the foreskin
as an external symbol of dedicated covenant commitment,
you must genuinely dedicate yourselves to the Lord>
and get rid of everything that hinders your commitment to me,189 tn Heb “Circumcise yourselves to the Lord> and remove the foreskin of your heart.” The translation is again an attempt to bring out the meaning of a metaphor. The mention of the “foreskin of the heart” shows that the passage is obviously metaphorical and involves heart attitude, not an external rite.
people of Judah and inhabitants of Jerusalem.
If you do not,190 tn Heb “lest.” my anger will blaze up like a flaming fire against you
that no one will be able to extinguish.
That will happen because of the evil you have done.”
Warning of Coming Judgment
|
BHSSTR | <04611> Mkyllem <07455> er <06440> ynpm <03518> hbkm <0369> Nyaw <01197> hrebw <02534> ytmx <0784> sak <03318> aut <06435> Np <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <0376> sya <03824> Mkbbl <06190> twlre <05493> wrohw <03068> hwhyl <04135> wlmh (4:4) |
LXXM | peritmhyhte {<4059> V-APD-2P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} peritemesye {<4059> V-AMD-2P} thn {<3588> T-ASF} sklhrokardian {<4641> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} andrev {<435> N-VPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} ierousalhm {<2419> N-PRI} mh {<3165> ADV} exelyh {<1831> V-AAS-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-NSN} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekkauyhsetai {<1572> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} sbeswn {<4570> V-PAPNS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} ponhriav {<4189> N-GSF} epithdeumatwn {N-GPN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |