copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 38:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Paduka Yang Mulia, perbuatan orang-orang itu tidak baik. Mereka telah memasukkan Nabi Yeremia ke dalam sumur; ia pasti akan mati kelaparan di situ, sebab makanan sudah habis di kota ini."
TB"Ya tuanku raja, perbuatan orang-orang ini jahat dalam segala apa yang mereka lakukan terhadap nabi Yeremia, yakni memasukkan dia ke dalam perigi; ia akan mati kelaparan di tempat itu! Sebab tidak ada lagi roti di kota."
FAYH"Ya, Baginda Raja," katanya, "keji benar perbuatan orang-orang itu! Mereka telah memasukkan Yeremia ke dalam sumur. Ia pasti akan mati kelaparan karena persediaan roti di kota sudah hampir habis."
DRFT_WBTC
TLYa tuanku! adapun patik-patik itu kelakuannya jahat dalam segala sesuatu yang dibuatnya akan nabi Yermia, yang telah dibuangnya ke dalam perigi, karena tak dapat tiada mati juga ia kelak sendirinya dari lapar, tegal di dalam negeri ini tiada lagi roti.
KSI
DRFT_SB"Ya tuanku akan segala kelakuan patik-patik itu kepada nabi Yeremia yang telah diturunkan ke dalam telaga itu semata-mata jahat maka tak dapat tiada ia akan mati pada tempatnya itu sebab kelaparan karena tiada roti lagi di dalam negri ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Seri baginda, orang2 itu berlaku djahat dalam se-gala2nja jang diperbuat mereka kepada nabi Jeremia dengan menerdjunkan dia kedalam sumur. Ia akan mati ditempat itu djuga karena kelaparan, sebab tidak ada roti lagi dikota."
TB_ITL_DRF"Ya tuanku <0113> raja <04428>, perbuatan orang-orang <0376> ini <0428> jahat <07489> dalam segala <03605> apa yang <0834> mereka lakukan <06213> terhadap nabi <05030> Yeremia <03414>, yakni memasukkan <07993> dia ke <0413> dalam perigi <0953>; ia akan mati <04191> kelaparan <07458> di tempat <08478> itu! Sebab <03588> tidak <0369> ada lagi <05750> roti <03899> di kota <05892>."
TL_ITL_DRFYa tuanku <0113>! adapun <04428> patik-patik <07489> itu kelakuannya <0376> jahat dalam segala sesuatu <03605> yang <0834> dibuatnya <06213> akan nabi <05030> Yermia <03414>, yang telah <0834> dibuangnya <07993> ke <0413> dalam perigi <0953>, karena <03588> tak dapat tiada mati <04191> juga ia kelak sendirinya <08478> dari lapar <07458>, tegal <03588> di dalam <05750> negeri <05892> ini tiada <0369> lagi <05750> roti <03899>.
AV#My lord <0113> the king <04428>, these men <0582> have done evil <07489> (8689) in all that they have done <06213> (8804) to Jeremiah <03414> the prophet <05030>, whom they have cast <07993> (8689) into the dungeon <0953>; and he is like to die <04191> (8799) for <06440> hunger <07458> in the place <08478> where he is: for [there is] no more bread <03899> in the city <05892>. {he is like...: Heb. he will die}
BBEMy lord the king, these men have done evil in all they have done to Jeremiah the prophet, whom they have put into the water-hole; and he will come to his death in the place where he is through need of food: for there is no more bread in the town.
MESSAGE"My master, O king--these men are committing a great crime in what they're doing, throwing Jeremiah the prophet into the cistern and leaving him there to starve. He's as good as dead. There isn't a scrap of bread left in the city."
NKJV"My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon, and he is likely to die from hunger in the place where he is. For [there is] no more bread in the city."
PHILIPS
RWEBSTRMy lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is certain to die from hunger in the place where he is: for [there is] no more bread in the city.
GWV"Your Majesty, everything that these men have done to the prophet Jeremiah is wrong. They have thrown him into the cistern, where he'll starve to death, because there's no more bread in the city."
NET“Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city.*
NET38:9 “Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city.2191
BHSSTR<05892> ryeb <05750> dwe <03899> Mxlh <0369> Nya <03588> yk <07458> berh <06440> ynpm <08478> wytxt <04191> tmyw <0953> rwbh <0413> la <07993> wkylsh <0834> rsa <0853> ta <05030> aybnh <03414> whymryl <06213> wve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0428> hlah <0376> Mysnah <07489> werh <04428> Klmh <0113> ynda (38:9)
LXXM(45:9) eponhreusw {V-AMI-2S} a {<3739> R-APN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} tou {<3588> T-GSN} apokteinai {<615> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} limou {<3042> N-GSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} eti {<2089> ADV} artoi {<740> N-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA