copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 38:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISLalu Zedekia berkata, "Jangan beritahukan kepada siapa pun tentang percakapan kita ini, supaya nyawamu tidak terancam.
TBLalu berkatalah Zedekia kepada Yeremia: "Janganlah ada orang yang mengetahui tentang pembicaraan ini, supaya engkau jangan mati.
FAYHKemudian Zedekia berkata kepada Yeremia, "Jika engkau ingin tetap hidup, janganlah engkau menceritakan kepada siapa pun bahwa engkau telah memberitahu aku tentang hal ini.
DRFT_WBTC
TLMaka titah Zedekia kepada Yermia: Seorangpun jangan dapat tahu segala perkataan ini, maka engkau tiada akan mati dibunuh.
KSI
DRFT_SBMaka kata Zedekia kepada Yeremia: "Jangan diketahui oleh seorang jugapun akan segala perkataan ini niscaya tiada engkau mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Sedekia kepada Jeremia: "Tiada seorangpun boleh mengetahui sesuatu djua dari perkataan ini; dan engkau tidak akan mati.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Zedekia <06667> kepada <0413> Yeremia <03414>: "Janganlah <0408> ada orang yang mengetahui <03045> tentang pembicaraan <01697> ini <0428>, supaya engkau jangan <03808> mati <04191>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Zedekia <06667> kepada <0413> Yermia <03414>: Seorangpun <0376> jangan <0408> dapat tahu <03045> segala perkataan <01697> ini <0428>, maka engkau tiada <03808> akan mati <04191> dibunuh.
AV#Then said <0559> (8799) Zedekiah <06667> unto Jeremiah <03414>, Let no man <0376> know <03045> (8799) of these words <01697>, and thou shalt not die <04191> (8799).
BBEThen Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death.
MESSAGEZedekiah said to Jeremiah, "Don't let anyone know of this conversation, if you know what's good for you.
NKJVThen Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know of these words, and you shall not die.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Zedekiah to Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
GWVZedekiah said to Jeremiah, "Don't let anyone know about this conversation, or you will die.
NETThen Zedekiah told Jeremiah, “Do not let anyone know about the conversation we have had.* If you do, you will die.*
NET38:24 Then Zedekiah told Jeremiah, “Do not let anyone know about the conversation we have had.2219 If you do, you will die.2220
BHSSTR<04191> twmt <03808> alw <0428> hlah <01697> Myrbdb <03045> edy <0408> la <0376> sya <03414> whymry <0413> la <06667> whyqdu <0559> rmayw (38:24)
LXXM(45:24) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} mh {<3165> ADV} gnwtw {<1097> V-AAD-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanhv {<599> V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA