copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 38:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwasanya segala perempuan yang lagi tinggal di dalam istana raja Yehuda, ia itu akan dihantar keluar kelak kepada segala penghulu raja Babil; mereka itu sendiripun akan berkata kepadamu demikian: Bahwa engkau sudah diasut oleh orang itu, mereka itu sudah berkelebihan atasmu, yaitu segala orang yang telah kaujadikan taulanmu; maka sekarang serta kakimu sudah masuk ke dalam lumpur, mereka itu sekalian undur dari padamu.
TBSungguh, semua perempuan yang masih tinggal di istana raja Yehuda digiring ke luar ke hadapan para perwira raja Babel sambil berseru: Engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Tetapi baru saja kakimu terperosok ke dalam lumpur, mereka sudah berpaling pulang.
BISDalam penglihatan itu aku melihat semua wanita yang masih ada di istana Yehuda digiring keluar kepada pejabat-pejabat raja Babel. Sambil berjalan, mereka berkata, 'Raja telah diperdaya oleh sahabat-sahabat karibnya, dan dikuasai oleh mereka. Kini, setelah kakinya terperosok ke dalam lumpur, mereka semua undur.'"
FAYH(38-21)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBbahwa segala perempuan yang lagi tinggal di dalam istana raja Yehuda itu akan dibawa keluar menghadap segala penghulu raja Babel maka segala perempuan itu kelak akan berkata: Bahwa engkau telah dihasut oleh segala handai tolanmu dan engkau telah dikalahkannya maka sekaliannya telah undur dari padamu padahal kakimu tenggelam dalam lumpur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesungguhnja, semua wanita jang terisa diistana radja Juda akan dibawa kepada para punggawa radja Babel, sementara mereka akan berkata: "Engkau sudah terbudjuk, engkau diperdajakan oleh sahabat2 karibmu. Ketika kakimu terperosok kedalam lanau mereka itu sudah berangkat."
TB_ITL_DRFSungguh <02009>, semua <03605> perempuan <0802> yang <0834> masih tinggal <07604> di istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063> digiring ke luar <01206> <03318> ke <0413> hadapan <01206> para perwira <08269> raja <04428> Babel <0894> sambil berseru <01206>: Engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu <01206>. sahabat-sahabatmu <07965>. Tetapi baru <01206> saja <02007> kakimu <07272> terperosok <05472> ke dalam lumpur <02883>, mereka sudah berpaling <0268> pulang.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02009> segala <03605> perempuan <0802> yang <0834> lagi tinggal <07604> di dalam istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063>, ia itu akan dihantar keluar <03318> kelak kepada <0413> segala penghulu <08269> raja <04428> Babil <0894>; mereka itu sendiripun <02007> akan berkata <0559> kepadamu <02007> demikian: Bahwa <02883> engkau sudah <02883> diasut <03201> <05496> oleh orang <0376> itu, mereka itu sudah berkelebihan <07965> atasmu, yaitu segala orang yang telah kaujadikan <02883> taulanmu <01206>; maka sekarang serta kakimu <07272> sudah masuk ke dalam lumpur <02883>, mereka itu sekalian undur <05472> dari padamu <0268>.
AV#And, behold, all the women <0802> that are left <07604> (8738) in the king <04428> of Judah's <03063> house <01004> [shall be] brought forth <03318> (8716) to the king <04428> of Babylon's <0894> princes <08269>, and those [women] shall say <0559> (8802), Thy friends <0582> <07965> have set thee on <05496> (8689), and have prevailed <03201> (8804) against thee: thy feet <07272> are sunk <02883> (8717) in the mire <01206>, [and] they are turned away <05472> (8738) back <0268>. {Thy friends: Heb. Men of thy peace}
BBE
MESSAGEPicture this in your mind--all the women still left in the palace of the king of Judah, led out to the officers of the king of Babylon, and as they're led out they are saying: "'They lied to you and did you in, those so-called friends of yours; And now you're stuck, about knee-deep in mud, and your "friends," where are they now?'
NKJV`Now behold, all the women who are left in the king of Judah's house [shall be] surrendered to the king of Babylon's princes, and those [women] shall say: "Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, [And] they have turned away again."
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, all the women that are left in the king of Judah's house [shall be] brought forth to the king of Babylon's princes, and those [women] shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, [and] they are turned away back.
GWVAll the women who are left in the palace of Judah's king will be brought out to the officers of the king of Babylon. These women will say: 'Your trusted friends have misled you and used you. Your feet are stuck in the mud, and your friends have deserted you.'
NETAll the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying,* ‘Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’*
NET38:22 All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying,2214

‘Your trusted friends misled you;

they have gotten the best of you.

Now that your feet are stuck in the mud,

they have turned their backs on you.’2215

BHSSTR<0268> rwxa <05472> wgon <07272> Klgr <01206> Ubb <02883> webjh <07965> Kmls <0376> ysna <0> Kl <03201> wlkyw <05496> Kwtyoh <0559> twrma <02007> hnhw <0894> lbb <04428> Klm <08269> yrv <0413> la <03318> twauwm <03063> hdwhy <04428> Klm <01004> tybb <07604> wrasn <0834> rsa <0802> Mysnh <03605> lk <02009> hnhw (38:22)
LXXM(45:22) kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} ai {<3588> T-NPF} kataleifyeisai {<2641> V-APPNP} en {<1722> PREP} oikia {<3614> N-DSF} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} exhgonto {<1806> V-IMI-3P} prov {<4314> PREP} arcontav {<758> N-APM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} autai {<3778> D-NPF} elegon {<3004> V-IAI-3P} hpathsan {<538> V-AAI-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dunhsontai {<1410> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} andrev {<435> N-NPM} eirhnikoi {<1516> A-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katalusousin {<2647> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} olisyhmasin {N-DPN} podav {<4228> N-APM} sou {<4771> P-GS} apestreqan {<654> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran