TL | Lalu ditariknya akan Yermia naik dari dalam perigi itu dengan tali, maka Yermiapun tinggallah di pelataran biduanda juga. |
TB | Kemudian mereka menarik dan mengangkat Yeremia dengan tali dari perigi itu. Demikianlah Yeremia tinggal di pelataran penjagaan itu. |
BIS | Lalu mereka menarik aku ke atas, keluar dari sumur itu. Setelah itu aku ditahan di pelataran istana itu. |
FAYH | mereka menarik dia ke luar, lalu mengembalikan dia ke penjara istana dan di situlah ia tinggal.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yeremia diperbuatnya begitu. Lalu ditariknya Yeremia itu naik dari dalam telaga itu dengan tali maka tinggallah Yeremia itu di dalam halaman juak-juak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jeremia ditarik mereka dengan tali itu keatas dan dinaikkan dari sumur. Dan Jeremia tetap tinggal dipelataran gardu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian mereka menarik <04900> dan mengangkat <05927> Yeremia <03414> dengan tali <02256> dari <04480> perigi <0953> itu. Demikianlah <03427> Yeremia <03414> tinggal <03427> di pelataran <02691> penjagaan <04307> itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu ditariknya <04900> akan Yermia <03414> naik <05927> dari <04480> dalam perigi <0953> itu dengan <02691> tali <02256>, maka Yermiapun <03414> tinggallah <03427> di pelataran <02691> biduanda <04307> juga. |
AV# | So they drew up <04900> (8799) Jeremiah <03414> with cords <02256>, and took him up <05927> (8686) out of the dungeon <0953>: and Jeremiah <03414> remained <03427> (8799) in the court <02691> of the prison <04307>. |
BBE | So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen. |
MESSAGE | And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard. |
NKJV | So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. |
GWV | They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison. |
NET | So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined* to the courtyard of the guardhouse. |
NET | 38:13 So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined2198 tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse. to the courtyard of the guardhouse.
Jeremiah Responds to Zedekiah’s Request for Secret Advice
|
BHSSTR | o <04307> hrjmh <02691> ruxb <03414> whymry <03427> bsyw <0953> rwbh <04480> Nm <0853> wta <05927> wleyw <02256> Mylbxb <03414> whymry <0853> ta <04900> wksmyw (38:13) |
LXXM | (45:13) kai {<2532> CONJ} eilkusan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} toiv {<3588> T-DPN} scoinioiv {<4979> N-DPN} kai {<2532> CONJ} anhgagon {<321> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} fulakhv {<5438> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |