TB | Memang perintah Yonadab bin Rekhab itu masih ditepati; ia telah memerintahkan kepada keturunannya, supaya mereka jangan minum anggur, dan sampai sekarang ini mereka tidak meminumnya, sebab mereka mendengarkan perintah bapa leluhur mereka. Aku sendiri telah berbicara kepada kamu, terus-menerus, tetapi kamu tidak mendengarkan Aku. |
BIS | Yonadab melarang keturunannya minum anggur, dan mereka taat kepada larangan itu. Sampai hari ini tak seorang pun dari mereka minum anggur. Tapi Aku terus-menerus berbicara kepada kamu, dan kamu tidak mau mendengarkan. |
FAYH | Mereka tidak minum anggur karena mereka menaati perintah bapak leluhur mereka. Tetapi kamu tidak mau menaati Aku, meskipun telah berkali-kali Aku berbicara kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala kata Yonadab bin Rekhab, yang telah dipesannya kepada anak-anaknya, supaya jangan diminumnya air anggur, ia itu ditetapkan juga, karena tiada pernah mereka itu minum dia sampai kepada hari ini, melainkan diturutnya juga pesan bapanya, maka Aku sudah berfirman kepadamu dari pagi-pagi, tetapi tiada juga kamu menurut firman-Ku; |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala perkataan Yonadab bin Rekhab yang dipesaninya kepada anak-anaknya, jangan minum air anggur itu, telah dilakukannya maka sampai kepada hari ini tiada diminumnya sebab menurut pesanan nenek moyangnya itu, tetapi Aku telah berfirman kepadamu serta bangun pagi-pagi supaya Aku berfirman tetapi tiada kamu mau mendengar akan Daku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suruhan2 Jonadab bin Rekab, jang diperintahkannja kepada anak2nja untuk tidak minum anggur, diteguhkan. Sebab sampai sekarang ini mereka tidak minum anggur, karena mereka mendengarkan perintah bapaknja. Sedangkan Aku bersabda kepada kamu terus menerus, tetapi kamu tidak mendengarkan Daku. |
TB_ITL_DRF | Memang <06965> perintah <01697> Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab itu masih ditepati <07394>; ia telah <0834> memerintahkan <06680> kepada keturunannya <01121>, supaya mereka jangan <01115> minum <08354> anggur <03196>, dan sampai <05704> sekarang <03117> ini <02088> mereka tidak <03808> meminumnya <08354>, sebab <03588> mereka mendengarkan <08085> perintah <04687> bapa <01> leluhur mereka. Aku <0595> sendiri telah berbicara <01696> kepada <0413> kamu, terus-menerus <07925>, tetapi kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku <0413>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <06965> segala <0853> kata <01697> Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394>, yang telah <0834> dipesannya <06680> kepada anak-anaknya <01121>, supaya jangan <01115> diminumnya <08354> air anggur <03196>, ia itu ditetapkan juga <02088>, karena tiada <03808> pernah mereka itu minum <08354> dia sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, melainkan <03588> diturutnya <08085> juga pesan <04687> bapanya <01>, maka Aku <0595> sudah berfirman <01696> kepadamu <0413> dari pagi-pagi <07925>, tetapi tiada <03808> juga kamu menurut <08085> firman-Ku <01696>; |
AV# | The words <01697> of Jonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394>, that he commanded <06680> (8765) his sons <01121> not to drink <08354> (8800) wine <03196>, are performed <06965> (8717); for unto this day <03117> they drink <08354> (8804) none, but obey <08085> (8804) their father's <01> commandment <04687>: notwithstanding I have spoken <01696> (8765) unto you, rising early <07925> (8687) and speaking <01696> (8763); but ye hearkened <08085> (8804) not unto me. |
BBE | The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me. |
MESSAGE | 'The commands of Jonadab son of Recab to his sons have been carried out to the letter. He told them not to drink wine, and they haven't touched a drop to this very day. They honored and obeyed their ancestor's command. But look at you! I have gone to a lot of trouble to get your attention, and you've ignored me. |
NKJV | "The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons, not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, and obey their father's commandment. But although I have spoken to you, rising early and speaking, you did not obey Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, but obey their father's commandment: however I have spoken to you, rising early and speaking; but ye hearkened not to me. |
GWV | Jonadab, Rechab's son, ordered his descendants not to drink wine. This order has been carried out. His descendants have not drunk any wine to this day, because they have obeyed their ancestor's order. I have spoken to you again and again, but you have refused to listen to me. |
NET | Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out.* To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I* have spoken to you over and over again,* but you have not obeyed me! |
NET | 35:14 Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out.2058 tn Heb “The words of Jonadab son of Rechab which he commanded his descendants not to drink wine have been carried out.” (For the construction of the accusative of subject after a passive verb illustrated here see GKC 388 §121.b.) The sentence has been broken down and made more direct to better conform to contemporary English style. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I2059 tn The vav (ו) plus the independent pronoun before the verb is intended to mark a sharp contrast. It is difficult, if not impossible to mark this in English other than “But I.” have spoken to you over and over again,2060 tn On this idiom (which occurs again in the following verse) see the translator’s note on 7:13 for this idiom and compare its use in 7:13, 25; 11:7; 25:3, 4; 26:5; 29:19; 32:33; 35:14, 15; 44:9. but you have not obeyed me!
|
BHSSTR | <0413> yla <08085> Mtems <03808> alw <01696> rbdw <07925> Mksh <0413> Mkyla <01696> ytrbd <0595> yknaw <01> Mhyba <04687> twum <0853> ta <08085> wems <03588> yk <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <08354> wts <03808> alw <03196> Nyy <08354> twts <01115> ytlbl <01121> wynb <0853> ta <06680> hwu <0834> rsa <07394> bkr <01121> Nb <03082> bdnwhy <01697> yrbd <0853> ta <06965> Mqwh (35:14) |
LXXM | (42:14) esthsan {<2476> V-AAI-3P} rhma {<4487> N-ASN} uioi {<5207> N-NPM} iwnadab {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} rhcab {N-PRI} o {<3739> R-NSN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} piein {<4095> V-AAN} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epiosan {<4095> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} oryrou {<3722> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |