copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 34:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi kamu telah berbalik pikiran dan telah menajiskan nama-Ku; kamu masing-masing telah mengambil kembali budaknya laki-laki dan budaknya perempuan, yang telah kamu lepaskan sebagai orang merdeka menurut keinginannya, dan telah menundukkan mereka, supaya mereka menjadi budakmu laki-laki dan budakmu perempuan lagi.
BISPejabat-pejabat pemerintah Yehuda dan Yerusalem bersama para pegawai istana, imam-imam dan semua pengawas tanahmu telah mensahkan perjanjian itu dengan menyembelih sapi, memotongnya menjadi dua, dan berjalan di antara kedua potongan itu. Tapi, kemudian kamu berubah pikiran dan menghina Aku. Budak-budak yang sudah kamu bebaskan sesuai dengan keinginan mereka, kamu ambil kembali dan paksakan untuk menjadi budak lagi. Karena itu, Aku, TUHAN, berkata bahwa kamu telah melanggar perintah-Ku, dan tidak mentaati syarat-syaratnya, sebab kamu tidak membebaskan sesamamu bangsa Israel. Nah, sekarang baiklah Aku memberikan kebebasan kepadamu: kebebasan untuk tewas dalam pertempuran atau oleh wabah penyakit atau oleh kelaparan. Aku akan memperlakukan kamu seperti kamu memperlakukan sapi yang kamu sembelih itu. Aku akan membuat segala bangsa di dunia merasa ngeri melihat apa yang Kulakukan terhadap kamu.
FAYHTetapi sekarang kamu telah mengingkari janjimu dan mencemarkan nama-Ku dengan mengambil mereka kembali dan memperbudak mereka lagi.
DRFT_WBTC
TLTetapi kamu sudah undur pula dan sudah menghinakan nama-Ku, sebab kamu membawa balik masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan, yang telah kamu lepaskan pergi dengan merdeka menurut sukahatinya, dan kamu gagahi akan mereka itu menjadi hambamu laki-laki dan perempuan pula.
KSI
DRFT_SBtetapi kamu telah berubah pula serta menghinakan nama-Ku pada hal masing-masing kamu mengembalikan hambamu laki-laki dan hambamu perempuan yang telah kamu lepaskan dengan merdeka seperti kehendak hatinya dan kamu menaklukkan dia pula akan menjadi bagimu hamba laki-laki dan perempuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kamu telah berubah haluan dan kamu telah mentjemarkan namaKu; kamu masing2 mengambil kembali budakmu serta sahajamu, jang telah kamu merdekakan itu sesuai dengan keinginannja, serta memaksa mereka mendjadi budak dan sahajamu lagi.
TB_ITL_DRFTetapi kamu telah berbalik <07725> pikiran dan telah menajiskan <02490> nama-Ku <08034>; kamu <0853> masing-masing <0376> <0376> telah mengambil kembali <07725> budaknya <05650> laki-laki <0376> dan budaknya <08198> perempuan, yang <0834> telah kamu lepaskan <07971> sebagai orang merdeka <02670> menurut keinginannya <05315>, dan telah menundukkan <03533> mereka, supaya <0853> mereka menjadi <01961> budakmu <05650> laki-laki dan budakmu <08198> perempuan lagi.
TL_ITL_DRFTetapi kamu sudah undur <07725> pula dan sudah menghinakan <02490> nama-Ku <08034>, sebab kamu membawa balik <07725> masing-masing <0376> akan <0853> hambanya <05650> laki-laki dan masing-masing <0376> akan <0853> sahayanya <08198> perempuan, yang telah <0834> kamu lepaskan <07971> pergi dengan merdeka <02670> menurut sukahatinya <05315>, dan kamu gagahi <03533> akan <0853> mereka itu menjadi <01961> hambamu <05650> laki-laki dan perempuan <08198> pula.
AV#But ye turned <07725> (8799) and polluted <02490> (8762) my name <08034>, and caused every man <0376> his servant <05650>, and every man <0376> his handmaid <08198>, whom ye had set <07971> (8765) at liberty <02670> at their pleasure <05315>, to return <07725> (8686), and brought them into subjection <03533> (8799), to be unto you for servants <05650> and for handmaids <08198>.
BBEBut again you have put shame on my name, and you have taken back, every one his man-servant and his servant-girl, whom you had sent away free, and you have put them under the yoke again to be your servants and servant-girls.
MESSAGEAnd then you turned right around and broke your word, making a mockery of both me and the covenant, and made them all slaves again, these men and women you'd just set free. You forced them back into slavery.
NKJV`Then you turned around and profaned My name, and every one of you brought back his male and female slaves, whom you had set at liberty, at their pleasure, and brought them back into subjection, to be your male and female slaves.'
PHILIPS
RWEBSTRBut ye turned and profaned my name, and caused every man his male servant, and every man his female servant, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be to you for male and female servants.
GWVNow you have changed again and dishonored me. You brought back the male and female slaves that you had set free to live their own lives. You have forced them to be your male and female slaves again.
NETBut then you turned right around* and showed that you did not honor me.* Each of you took back your male and female slaves whom you had freed as they desired, and you forced them to be your slaves again.*
NET34:16 But then you turned right around2025 and showed that you did not honor me.2026 Each of you took back your male and female slaves whom you had freed as they desired, and you forced them to be your slaves again.2027
BHSSTRo <08198> twxpslw <05650> Mydbel <0> Mkl <01961> twyhl <0853> Mta <03533> wsbktw <05315> Mspnl <02670> Myspx <07971> Mtxls <0834> rsa <08198> wtxps <0853> ta <0376> syaw <05650> wdbe <0853> ta <0376> sya <07725> wbstw <08034> yms <0853> ta <02490> wllxtw <07725> wbstw (34:16)
LXXM(41:16) kai {<2532> CONJ} epestreqate {<1994> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ebebhlwsate {<953> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} ekaston {<1538> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekaston {<1538> A-ASM} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ouv {<3739> R-APM} exapesteilate {<1821> V-AAI-2P} eleuyerouv {<1658> A-APM} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} paidav {<3816> N-APM} kai {<2532> CONJ} paidiskav {<3814> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran