copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 34:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi <0859> sekarang <03117> kamu ini <03117> telah bertobat <07725> dan telah berbuat <06213> barang yang benar <03477> kepada pemandangan-Ku <05869> dengan berseru-serukan <07121> kemerdekaan <01865>, masing-masing <0376> bagi kawannya <07453>, dan kamu telah berbuat <03772> suatu perjanjian <01285> di hadapan hadirat-Ku <06440> di dalam rumah <01004> atasnya <07121> juga nama-Ku <08034> sudah disebut <07121>.
TBHari ini kamu telah bertobat dan melakukan apa yang benar di mata-Ku karena setiap orang memaklumkan pembebasan kepada saudaranya, dan kamu telah mengikat perjanjian di hadapan-Ku di rumah yang atasnya nama-Ku diserukan.
BISBeberapa hari yang lalu kamu mengubah kelakuanmu dan melakukan yang menyenangkan hati-Ku. Kamu semua menyetujui untuk membebaskan budak-budak sebangsamu, dan membuat perjanjian dengan Aku di dalam Rumah-Ku.
FAYHBaru-baru ini kamu mulai melakukan apa yang benar, yaitu membebaskan budak-budakmu seperti yang telah Kuperintahkan. Bahkan kamu telah berjanji kepada-Ku di dalam Bait-Ku, di tempat kediaman nama-Ku, bahwa kamu akan melakukannya.
DRFT_WBTC
TLTetapi sekarang kamu ini telah bertobat dan telah berbuat barang yang benar kepada pemandangan-Ku dengan berseru-serukan kemerdekaan, masing-masing bagi kawannya, dan kamu telah berbuat suatu perjanjian di hadapan hadirat-Ku di dalam rumah atasnya juga nama-Ku sudah disebut.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang kamu telah bertobat serta berbuat barang yang benar pada pemandangan-Ku pada hal masing-masing kamu telah mengabarkan kepada saudaramu bahwa ia telah merdeka dan kamu sudah berjanji-janjian di hadapan hadirat-Ku dalam rumah yang disebut dengan nama-Ku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun hari ini kamu sudah berbalik dan memperbuat apa jang lurus dalam pandanganKu dengan masing2 memaklumkan pembebasan bagi sesamanja dan kamupun telah mengikat perdjandjian dihadapan hadiratKu didalam rumah, jang atasnja namaKu telah diserukan.
TB_ITL_DRFHari <03117> ini kamu <0859> telah bertobat <07725> dan melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata-Ku <05869> karena setiap orang memaklumkan <07121> pembebasan <01865> kepada saudaranya <07453>, dan kamu telah mengikat <03772> perjanjian <01285> di hadapan-Ku <06440> di rumah <01004> yang <0834> atasnya <05921> nama-Ku <08034> diserukan <07121>.
AV#And ye were now <03117> turned <07725> (8799), and had done <06213> (8799) right <03477> in my sight <05869>, in proclaiming <07121> (8800) liberty <01865> every man <0376> to his neighbour <07453>; and ye had made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> me in the house <01004> which is called <07121> (8738) by my name <08034>: {now: Heb. to day} {which...: Heb. whereupon my name is called}
BBEAnd now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name:
MESSAGE"'And now, [you]--what have you done? First you turned back to the right way and did the right thing, decreeing freedom for your brothers and sisters--and you made it official in a solemn covenant in my Temple.
NKJV`Then you recently turned and did what was right in My sightevery man proclaiming liberty to his neighbor; and you made a covenant before Me in the house which is called by My name.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye had now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
GWVRecently, you changed and did what I consider right. You agreed to free your neighbors, and you made a promise in my presence, in the temple that is called by my name.
NETRecently, however, you yourselves* showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.*
NET34:15 Recently, however, you yourselves2023 showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.2024
BHSSTR<05921> wyle <08034> yms <07121> arqn <0834> rsa <01004> tybb <06440> ynpl <01285> tyrb <03772> wtrktw <07453> wherl <0376> sya <01865> rwrd <07121> arql <05869> ynyeb <03477> rsyh <0853> ta <06213> wvetw <03117> Mwyh <0859> Mta <07725> wbstw (34:15)
LXXM(41:15) kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} shmeron {<4594> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} pro {<4253> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} kalesai {<2564> V-AAN} afesin {<859> N-ASF} ekaston {<1538> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} sunetelesan {<4931> V-AAI-3P} diayhkhn {<1242> N-ASF} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} ou {<3739> R-GSM} epeklhyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran