FAYH | (33-25)
|
TB | maka juga Aku pasti akan menolak keturunan Yakub dan hamba-Ku Daud, sehingga berhenti mengangkat dari keturunannya orang-orang yang memerintah atas keturunan Abraham, Ishak dan Yakub. Sebab Aku akan memulihkan keadaan mereka dan menyayangi mereka." |
BIS | begitu juga Aku akan tetap memegang perjanjian-Ku dengan keturunan Yakub dan dengan hamba-Ku Daud. Seorang dari keturunan Daud akan Kupilih untuk memerintah keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub. Aku akan berbelaskasihan kepada umat-Ku, dan membuat mereka makmur lagi." |
DRFT_WBTC | |
TL | baharu Aku membuang benih Yakub dan benih Daud, hamba-Ku, sehingga tiada Kuambil dari pada benihnya akan memerintahkan bani Ibrahim, Ishak dan Yakub, karena Aku akan mengubahkan hal ketawanannya dan mengasihani akan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Barulah Aku akan membuangkan bani Yakub itu dan benih hamba-Ku Daud sehingga tiada lagi Kuangkat benihnya akan memerintahkan segala benih Abraham dan Ishak dan Yakub karena Aku akan mengembalikan hal tawanannya dan Aku akan mengasihani dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka Kutolak pula keturunan Jakub serta hambaKu Dawud, sehingga dari keturunannja Aku tidak lagi mengambil penguasa atas keturunan Ibrahim, Ishak dan Jakub. Sebab Aku akan memulihkan nasib mereka dan merahimi mereka." |
TB_ITL_DRF | maka juga <01571> Aku pasti akan menolak <03988> keturunan <02233> Yakub <03290> dan hamba-Ku <05650> Daud <01732>, sehingga berhenti <03988> mengangkat <03947> dari keturunannya <02233> orang-orang yang memerintah <04910> atas keturunan <02233> Abraham <085>, Ishak <03446> dan Yakub <03290>. Sebab <03588> Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> mereka dan menyayangi <07355> mereka <0>." |
TL_ITL_DRF | baharu <01571> Aku membuang benih <02233> Yakub <03290> dan benih Daud <01732>, hamba-Ku <05650>, sehingga tiada <03988> Kuambil <03947> dari pada benihnya <02233> akan memerintahkan <04910> bani <02233> Ibrahim <085>, Ishak <03446> dan Yakub <03290>, karena <03588> Aku akan mengubahkan <07725> hal ketawanannya <07622> dan mengasihani <07355> akan mereka itu. |
AV# | Then <01571> will I cast away <03988> (8799) the seed <02233> of Jacob <03290>, and David <01732> my servant <05650>, [so] that I will not take <03947> (8800) [any] of his seed <02233> [to be] rulers <04910> (8802) over the seed <02233> of Abraham <085>, Isaac <03446>, and Jacob <03290>: for I will cause their captivity <07622> to return <07725> (8686) (8675) <07725> (8799), and have mercy <07355> (8765) on them. |
BBE | Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them. |
MESSAGE | then, but only then, you might think I had disowned the descendants of Jacob and of my servant David, and that I wouldn't set up any of David's descendants over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But as it is, I will give them back everything they've lost. The last word is, I will have mercy on them.'" |
NKJV | `then I will cast away the descendants of Jacob and David My servant, [so] that I will not take [any] of his descendants [to be] rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captives to return, and will have mercy on them.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, [so] that I will not take [any] of his seed [to be] rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captives to return, and have mercy on them. |
GWV | Then I would reject the descendants of Jacob and of my servant David. I would not let any of David's descendants rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. However, I will restore their fortunes and love them." |
NET | Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed,* I will restore them* and show mercy to them.” |
NET | 33:26 Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed,1996 tn The Hebrew particle כִּי (ki) is probably intensive here as it has been on a number of occasions in the book of Jeremiah (see BDB 472 s.v. כִּי 1.e for the category). I will restore them1997 tn Or “I will make them prosperous once again,” or “I will bring them back from captivity.” and show mercy to them.”
The Lord Makes an Ominous Promise to Zedekiah
|
BHSSTR | o <07355> Mytmxrw <07622> Mtwbs <0853> ta <07725> *bysa {bwsa} <03588> yk <03290> bqeyw <03446> qxvy <085> Mhrba <02233> erz <0413> la <04910> Mylsm <02233> werzm <03947> txqm <03988> oama <05650> ydbe <01732> dwdw <03290> bwqey <02233> erz <01571> Mg (33:26) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |