copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 32:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesungguhnya, Aku mengumpulkan mereka dari segala negeri, ke mana Aku menceraiberaikan mereka karena murka-Ku, kehangatan amarah-Ku dan gusar-Ku yang besar, dan Aku akan mengembalikan mereka ke tempat ini dan akan membuat mereka diam dengan tenteram.
BISAku akan mengumpulkan bangsa ini dari semua negeri tempat mereka Kuceraiberaikan karena kemarahan-Ku dan geram-Ku kepada mereka. Mereka akan Kubawa kembali ke tempat ini dan Kumungkinkan tinggal di sini dengan aman.
FAYHTetapi Aku akan mengembalikan umat-Ku dari negara-negara ke mana Aku mencerai-beraikan mereka dalam kehangatan murka-Ku. Aku akan membawa mereka kembali ke kota ini, dan memberi mereka hidup yang aman dan damai.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya Aku akan mengumpulkan mereka itu dari pada segala negeri kepadanya sudah Kuhalaukan mereka itu dengan murka-Ku dan dengan geram-Ku dan dengan kehangatan amarah-Ku; dan Aku kelak membawa balik akan mereka itu ke tempat ini dan Akupun mendudukkan mereka itu dengan sentosa.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku akan mengumpulkan dia dari segala negri yang telah Kuhalaukan dia ke sana dengan murka-Ku dan dengan berang-Ku dan dengan sangat marah-Ku dan Aku akan membawa dia kembali ke tempat ini serta mendudukkan dia dengan sentosa
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesungguhnja, Aku akan menghimpun mereka dari segala negeri, kemana mereka itu dalam murkaKu, amarahKu dan geramKu jang besar Kutjerai-beraikan. Aku akan mengembalikan mereka ketempat ini dan membuat mereka diam dengan aman-sentosa.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, Aku mengumpulkan <06908> mereka dari segala <03605> negeri <0776>, ke mana <0834> Aku menceraiberaikan <05080> mereka karena murka-Ku <0639>, kehangatan <02534> amarah-Ku dan gusar-Ku <07110> yang besar <01419>, dan Aku akan mengembalikan <07725> mereka ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan akan membuat mereka diam <03427> dengan tenteram <0983>.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> Aku akan mengumpulkan <06908> mereka itu dari pada segala <03605> negeri <0776> kepadanya sudah Kuhalaukan <05080> mereka itu dengan murka-Ku <0639> dan dengan geram-Ku <02534> dan dengan kehangatan <07110> amarah-Ku <01419>; dan Aku kelak membawa balik <07725> akan mereka itu ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan Akupun mendudukkan <03427> mereka itu dengan sentosa <0983>.
AV#Behold, I will gather them out <06908> (8764) of all countries <0776>, whither I have driven <05080> (8689) them in mine anger <0639>, and in my fury <02534>, and in great <01419> wrath <07110>; and I will bring them again <07725> (8689) unto this place <04725>, and I will cause them to dwell <03427> (8689) safely <0983>:
BBESee, I will get them together from all the countries where I have sent them in my wrath and in the heat of my passion and in my bitter feeling; and I will let them come back into this place where they may take their rest safely.
MESSAGE"'Watch for this! I will collect them from all the countries to which I will have driven them in my anger and rage and indignation. Yes, I'll bring them all back to this place and let them live here in peace.
NKJV`Behold, I will gather them out of all countries where I have driven them in My anger, in My fury, and in great wrath; I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell safely.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will gather them out of all countries, where I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell in safety:
GWVI am going to gather the people from all the lands where I scattered them in my anger, fury, and terrifying wrath. I will bring them back to this place and make them live here securely.
NET‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled* them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.
NET32:37 ‘I will certainly regather my people from all the countries where I will have exiled1931 them in my anger, fury, and great wrath. I will bring them back to this place and allow them to live here in safety.
BHSSTR<0983> xjbl <03427> Mytbshw <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <07725> Mytbshw <01419> lwdg <07110> Puqbw <02534> ytmxbw <0639> ypab <08033> Ms <05080> Mytxdh <0834> rsa <0776> twurah <03605> lkm <06908> Mubqm <02005> ynnh (32:37)
LXXM(39:37) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} sunagw {<4863> V-PAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ou {<3739> R-GSM} diespeira {<1289> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} yumw {<2372> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} paroxusmw {N-DSM} megalw {<3173> A-DSM} kai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} kayiw {<2523> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} pepoiyotav {<3982> V-RAPAP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran