TL | Maka di sana disuruh Zedekia, raja Yehuda, kurungkan dia, titahnya: Mengapa engkau bernubuat ini: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku kelak menyerahkan negeri ini kepada tangan raja Babil, yang akan mengalahkan dia; | TB | Sebab Zedekia, raja Yehuda, telah menahan dia di sana dengan tuduhan: "Mengapa engkau bernubuat: Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menyerahkan kota ini ke dalam tangan raja Babel, supaya ia mendudukinya; | BIS | oleh Raja Zedekia karena dituduh telah mengumumkan bahwa TUHAN berkata begini, "Raja Babel akan Kubiarkan menaklukkan dan menduduki kota ini, | FAYH | Raja Zedekia telah memenjarakan dia karena ia tidak henti-hentinya bernubuat bahwa kota itu akan ditaklukkan oleh raja Babel,
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Karena telah dikurung akan dia oleh Zedekia, raja Yehuda, titahnya: "Mengapa engkau bernubuat mengatakan: Demikian firman Allah: Bahwa Aku akan menyerahkan negri ini ke tangan raja Babel dan ialah akan mengambilnya | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Disana ia ditahan oleh Sedekia, radja Juda, dengan tuduhan ini: "Mengapa engkau bernubuat: Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku menjerahkan kota ini kedalam tangan radja Babel dan dia akan merebutnja. | TB_ITL_DRF | Sebab <03607> Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, telah menahan dia di sana dengan tuduhan <0559>: "Mengapa <04069> engkau <0859> bernubuat <05012>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku menyerahkan <05414> kota <05892> ini <02063> ke dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894>, supaya ia mendudukinya <03920>; | TL_ITL_DRF | Maka di sana disuruh <03607> Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, kurungkan dia, titahnya <0559>: Mengapa <04069> engkau <0859> bernubuat <05012> ini <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku kelak menyerahkan <05414> negeri <05892> ini <02063> kepada tangan <03027> raja <04428> Babil <0894>, yang akan mengalahkan <03920> dia; | AV# | For Zedekiah <06667> king <04428> of Judah <03063> had shut him up <03607> (8804), saying <0559> (8800), Wherefore dost thou prophesy <05012> (8737), and say <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will give <05414> (8802) this city <05892> into the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894>, and he shall take <03920> (8804) it; | BBE | For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it; | MESSAGE | Zedekiah, king of Judah, had locked him up, complaining, "How dare you preach, saying, 'GOD says, I'm warning you: I will hand this city over to the king of Babylon and he will take it over. | NKJV | For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy and say, `Thus says the LORD: "Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | PHILIPS | | RWEBSTR | For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | GWV | When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him, "Why are you prophesying? You are saying, 'This is what the LORD says: I'm going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it. | NET | For King Zedekiah* had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.* | NET | 32:3 For King Zedekiah1857 tn Heb “Zedekiah king of Judah.” had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord> says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.1858 tn The translation represents an attempt to break up a very long Hebrew sentence with several levels of subordination and embedded quotations and also an attempt to capture the rhetorical force of the question “Why…” which is probably an example of what E. W. Bullinger (Figures of Speech, 953-54) calls a rhetorical question of expostulation or remonstrance (cf. the note on 26:9 and compare also the question in 36:29. In all three of these cases NJPS translates “How dare you…” which captures the force nicely). The Hebrew text reads, “For Zedekiah king of Judah had confined him, saying, ‘Why are you prophesying, saying, “Thus says the Lord>, ‘Behold I am giving this city into the hands of the king of Babylon and he will capture it.’”’”
| BHSSTR | <03920> hdklw <0894> lbb <04428> Klm <03027> dyb <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <05414> Ntn <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <05012> abn <0859> hta <04069> ewdm <0559> rmal <03063> hdwhy <04428> Klm <06667> whyqdu <03607> walk <0834> rsa (32:3) | LXXM | (39:3) en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} katekleisen {<2623> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} sedekiav {N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} profhteueiv {<4395> V-PAI-2S} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} authn {<846> D-ASF} | IGNT | | WH | | TR | |
|