BIS | Kemudian TUHAN berkata kepadaku, |
TB | Firman TUHAN datang kepada Yeremia, bunyinya: |
FAYH | Kemudian datang pula firman ini kepada Yeremia:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketika itu datanglah firman Tuhan kepada Yermia, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepada Yeremia mengatakan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepada Jeremia: |
TB_ITL_DRF | Firman <01697> TUHAN <03068> datang kepada <0413> Yeremia <03414>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada ketika <01961> itu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Yermia <03414>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Jeremiah <03414>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, |
MESSAGE | Then GOD's Message came again to Jeremiah: |
NKJV | Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying, |
GWV | The LORD spoke his word to Jeremiah. He said, |
NET | The Lord answered Jeremiah.* |
NET | 32:26 The Lord> answered Jeremiah.1904 tn Heb “The word of the Lord> came to Jeremiah, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <03414> whymry <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (32:26) |
LXXM | (39:26) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |