copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 32:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTapi ketika mereka datang ke negeri ini dan merebutnya, mereka tidak taat kepada perintah-perintah-Mu, dan tidak hidup menurut ajaran-ajaran-Mu. Semua yang Kauperintahkan kepada mereka tidak satu pun yang mereka laksanakan. Sebab itu Engkau mendatangkan segala bencana ini ke atas mereka.
TBKemudian mereka memasuki dan mendudukinya, tetapi mereka tidak mendengarkan suara-Mu dan tidak berkelakuan menurut Taurat-Mu; mereka tidak melakukan segala apa yang Kauperintahkan kepada mereka untuk dilakukan. Sebab itu Engkau melimpahkan kepada mereka segala malapetaka ini.
FAYHNenek moyang kami datang dan menaklukkan negeri ini. Mereka diam di dalamnya, tetapi mereka tidak mau menaati Engkau dan tidak menuruti hukum-Mu. Hampir tidak ada satu pun perintah-Mu yang mereka turuti. Itulah sebabnya Engkau telah mendatangkan segala kemalangan ini ke atas mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka mereka itupun sudah masuk ke dalamnya dan sudah beroleh dia akan milik pusaka, tetapi tiada didengarnya akan firman-Mu dan tiada dilakukannya hukum-Mu, satupun tiada dibuatnya dari pada segala pesan-Mu kepadanya, maka sebab itu Engkau sudah mendatangkan celaka ini akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBLalu masuklah orang-orang itu memiliki dia tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar akan suara-Mu atau menurut jalan hukum Taurat-Mu maka satupun tiada diperbuatnya dari pada segala perkara yang telah Engkau menyuruh dia berbuat itulah sebabnya Engkau telah mendatangkan segala celaka ini ke atasnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka telah datang dan memiliknja, tetapi mereka lalu tidak mendengarkan suaraMu dan tidak berdjalan menurut TauratMu. Tiada sesuatupun dari segala apa jang Kauperintahkan kepada mereka, diperbuat mereka. Makanja engkau menimpakan segala malapetaka ini kepada mereka.
TB_ITL_DRFKemudian <0935> mereka memasuki <0935> dan mendudukinya <03423>, tetapi mereka tidak <03808> mendengarkan <08085> suara-Mu <06963> dan tidak <03808> <03808> berkelakuan <01980> menurut Taurat-Mu <08451>; mereka tidak <03808> <03808> melakukan <06213> segala <03605> apa yang <0834> Kauperintahkan <06680> kepada mereka <0> untuk dilakukan <06213>. Sebab itu Engkau melimpahkan <07122> kepada <0853> mereka segala <03605> malapetaka <07451> ini <02063>.
TL_ITL_DRFMaka mereka itupun sudah masuk <0935> ke dalamnya dan sudah beroleh dia akan <0853> milik <03423> pusaka, tetapi tiada <03808> didengarnya <08085> akan <0853> firman-Mu <06680> <01980> dan tiada <03808> <03808> dilakukannya <06213> hukum-Mu, satupun tiada <03808> <03808> dibuatnya <06213> <06213> dari pada segala <03605> <03605> pesan-Mu <07122> kepadanya <06680>, maka sebab itu Engkau sudah mendatangkan celaka <07451> ini <02063> akan mereka itu.
AV#And they came in <0935> (8799), and possessed <03423> (8799) it; but they obeyed <08085> (8804) not thy voice <06963>, neither walked <01980> (8804) in thy law <08451>; they have done <06213> (8804) nothing of all that thou commandedst <06680> (8765) them to do <06213> (8800): therefore thou hast caused all this evil <07451> to come <07122> (8686) upon them:
BBEAnd they came in and took it for their heritage, but they did not give ear to your voice, and were not ruled by your law; they have done nothing of all you gave them orders to do: so you have made all this evil come on them:
MESSAGEBut when they entered the land and took it over, they didn't listen to you. They didn't do what you commanded. They wouldn't listen to a thing you told them. And so you brought this disaster on them.
NKJV`And they came in and took possession of it, but they have not obeyed Your voice or walked in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this calamity to come upon them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou didst command them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:
GWVThey entered and took possession of it. However, they refused to obey you or to follow your teachings. They didn't do anything you commanded them to do, so you brought all this disaster on them.
NETBut when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do.* So you brought all this disaster on them.
NET32:23 But when they came in and took possession of it, they did not obey you or live as you had instructed them. They did not do anything that you commanded them to do.1893 So you brought all this disaster on them.
BHSSTR<02063> tazh <07451> herh <03605> lk <0853> ta <0853> Mta <07122> arqtw <06213> wve <03808> al <06213> twvel <0> Mhl <06680> htywu <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <01980> wklh <03808> al <08451> *Ktrwtbw {Ktwrtbw} <06963> Klwqb <08085> wems <03808> alw <0853> hta <03423> wsryw <0935> wabyw (32:23)
LXXM(39:23) kai {<2532> CONJ} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} elabosan {<2983> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} apanta {<537> A-APN} a {<3739> R-APN} eneteilw {<1781> V-AMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} sumbhnai {<4819> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran