copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 32:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDengan kuasa dan kekuatan-Mu yang besar Engkau membawa umat Israel keluar dari Mesir. Engkau melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban serta kejadian-kejadian yang menggemparkan musuh.
TBEngkau telah membawa umat-Mu Israel keluar dari tanah Mesir dengan tanda-tanda dan mujizat-mujizat, dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung dan dengan kedahsyatan yang besar.
FAYH"Engkau telah membawa Israel keluar dari Mesir dengan mujizat-mujizat serta kuasa yang besar dan dengan kedahsyatan.
DRFT_WBTC
TLDan yang sudah menghantar akan umat-Mu Israel keluar dari negeri Mesir oleh beberapa tanda dan ajaib dan oleh tangan yang kuat dan lengan yang terkedang dan oleh perkara hebat besar;
KSI
DRFT_SBdan Engkau telah membawa kaum-Mu Israel itu keluar dari tanah Mesir dengan beberapa alamat dan ajaib dan dengan tangan yang kuat dan lengan yang terhulur dan hebat yang besar
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkau telah menghantar umatMu, Israil, keluar dari negeri Mesir dengan keadjaiban2 dan tanda2, dengan tangan kuat dan lengan terentang dan dengan ketakutan jang besar.
TB_ITL_DRFEngkau telah membawa <03318> umat-Mu <05971> Israel <03478> keluar dari tanah <0776> Mesir <04714> dengan tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159>, dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <0248> yang teracung <05186> dan dengan kedahsyatan <04172> yang besar <01419>.
TL_ITL_DRFDan yang sudah menghantar <03318> akan <0853> umat-Mu <05971> Israel <03478> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714> oleh beberapa tanda <0226> dan ajaib <04159> dan oleh tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <0248> yang terkedang <05186> dan oleh perkara hebat <04172> besar <01419>;
AV#And hast brought forth <03318> (8686) thy people <05971> Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714> with signs <0226>, and with wonders <04159>, and with a strong <02389> hand <03027>, and with a stretched out <05186> (8803) arm <0248>, and with great <01419> terror <04172>;
BBEAnd have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear;
MESSAGEYou brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders--a powerful deliverance!--by merely stretching out your arm.
NKJV`You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;
PHILIPS
RWEBSTRAnd hast brought forth thy people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
GWVYou brought your people from Egypt with miraculous signs and amazing things, with a mighty hand and a powerful arm, and with great terror.
NETYou used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.*
NET32:21 You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.1890
BHSSTR<01419> lwdg <04172> arwmbw <05186> hywjn <0248> ewrzabw <02389> hqzx <03027> dybw <04159> Mytpwmbw <0226> twtab <04714> Myrum <0776> Uram <03478> larvy <0853> ta <05971> Kme <0853> ta <03318> autw (32:21)
LXXM(39:21) kai {<2532> CONJ} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} shmeioiv {<4592> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} terasin {<5059> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} krataia {<2900> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oramasin {<3705> N-DPN} megaloiv {<3173> A-DPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran