FAYH | "Tetapi inilah perjanjian baru yang akan Kuadakan dengan mereka: Aku akan menuliskan hukum-hukum-Ku di dalam hati dan batin mereka sehingga mereka akan mempunyai keinginan untuk memuliakan Aku. Maka barulah mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
|
TB | Tetapi beginilah perjanjian yang Kuadakan dengan kaum Israel sesudah waktu itu, demikianlah firman TUHAN: Aku akan menaruh Taurat-Ku dalam batin mereka dan menuliskannya dalam hati mereka; maka Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku. |
BIS | Inilah perjanjian baru yang akan Kubuat dengan umat Israel: Hukum-hukum-Ku akan Kutaruh di dalam batin mereka, dan Kutulis pada hati mereka. Aku akan menjadi Allah mereka, dan mereka akan menjadi umat-Ku. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah perjanjian yang akan Kubuat dengan orang isi rumah Israel kemudian dari pada hari ini, demikianlah firman Tuhan: Bahwa Aku akan memberikan hukum-Ku di dalam hatinya, maka Akulah baginya akan Allah, dan mereka itupun bagi-Ku akan umat. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi inilah perjanjian yang akan Kupertetapkan dengan orang isi rumah Israel kemudian dari pada masa itu, demikianlah firman Allah, bahwa Aku akan menaruh hukum Taurat-Ku dan batinnya serta menyuratkan dia dalam hatinya maka Aku akan menjadi baginya Tuhan dan ia akan menjadi kaum-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi inilah perdjandjian jang akan Kuikat dengan keluarga Israil sesudah masa itu -- itulah firman Jahwe: Aku akan menaruh TauratKu dalam batin mereka dan akan menuliskannja pada hati mereka. Aku akan mendjadi Allah mereka dan mereka akan mendjadi umatKu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> beginilah <02063> perjanjian <01285> yang <0834> Kuadakan <03772> dengan <0854> kaum <01004> Israel <03478> sesudah <0310> waktu <03117> itu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>: Aku akan menaruh <05414> Taurat-Ku <08451> dalam batin <07130> mereka dan menuliskannya <03789> dalam hati <03820> mereka; maka Aku akan menjadi <01961> Allah <0430> mereka dan mereka <01992> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02063> perjanjian <01285> yang <0834> akan Kubuat <03772> dengan <0854> orang isi rumah <01004> Israel <03478> kemudian <0310> dari pada hari <03117> ini <01992>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>: Bahwa Aku akan memberikan <05414> hukum-Ku <08451> di dalam <07130> hatinya <03820>, maka Akulah baginya <0> <03789> akan Allah <0430>, dan mereka <01992> itupun bagi-Ku <0> <01961> akan umat <05971>. |
AV# | But this [shall be] the covenant <01285> that I will make <03772> (8799) with the house <01004> of Israel <03478>; After <0310> those days <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, I will put <05414> (8804) my law <08451> in their inward parts <07130>, and write <03789> (8799) it in their hearts <03820>; and will be their God <0430>, and they shall be my people <05971>. |
BBE | But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people. |
MESSAGE | "This is the brand-new covenant that I will make with Israel when the time comes. I will put my law within them--write it on their hearts!--and be their God. And they will be my people. |
NKJV | "But this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the LORD: I will put My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. |
GWV | "But this is the promise that I will make to Israel after those days," declares the LORD: "I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their God, and they will be my people. |
NET | “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel* after I plant them back in the land,”* says the Lord.* “I will* put my law within them* and write it on their hearts and minds.* I will be their God and they will be my people.* |
NET | 31:33 “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel1825 tn Heb “with the house of Israel.” All commentators agree that the term here refers to both the whole nation which was divided into the house of Israel and the house of Judah in v. 30. after I plant them back in the land,”1826 tn Heb “after those days.” Commentators are generally agreed that this refers to the return from exile and the repopulation of the land referred to in vv. 27-28 and not to something subsequent to the time mentioned in v. 30. This is the sequencing that is also presupposed in other new covenant passages such as Deut 30:1-6; Ezek 11:17-20; 36:24-28. says the Lord>.1827 tn Heb “Oracle of the Lord>.” “I will1828 tn Heb “‘But this is the covenant that I will make with the house of Israel after these days:’ says the Lord>, ‘I will….’” The sentence has been reworded and restructured to avoid the awkwardness of the original style. put my law within them1829 tn Heb “in their inward parts.” The Hebrew word here refers to the seat of the thoughts, emotions, and decisions (Jer 9:8 [9:7 HT]). It is essentially synonymous with “heart” in Hebrew psychological terms. and write it on their hearts and minds.1830 tn The words “and minds” is not in the text but is supplied in the translation to bring the English psychology more into line with the Hebrew where the “heart” is the center both of knowing/thinking/reflecting and deciding/willing. I will be their God and they will be my people.1831 sn Compare Jer 24:7; 30:22; 31:1 and see the study note on 30:2.
|
BHSSTR | <05971> Mel <0> yl <01961> wyhy <01992> hmhw <0430> Myhlal <0> Mhl <01961> ytyyhw <03789> hnbtka <03820> Mbl <05921> lew <07130> Mbrqb <08451> ytrwt <0853> ta <05414> yttn <03068> hwhy <05002> Man <01992> Mhh <03117> Mymyh <0310> yrxa <03478> larvy <01004> tyb <0854> ta <03772> trka <0834> rsa <01285> tyrbh <02063> taz <03588> yk (31:33) |
LXXM | (38:33) oti {<3754> CONJ} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} diayhkh {<1242> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} diayhsomai {V-FMI-1S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} meta {<3326> PREP} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} ekeinav {<1565> D-APF} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} didouv {<1325> V-PAPNS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} nomouv {<3551> N-APM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} dianoian {<1271> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} kardiav {<2588> N-APF} autwn {<846> D-GPM} graqw {<1125> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |