FAYH | Karena Aku telah memberikan kesegaran kepada yang lelah dan sukacita kepada yang bersedih hati."
|
TB | Sebab Aku akan membuat segar orang yang lelah, dan setiap orang yang merana akan Kubuat puas." |
BIS | Mereka yang lelah akan Kusegarkan, dan yang lesu karena kelaparan akan Kukenyangkan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dengan kelimpahan Aku akan memberi minum kepada orang yang letih lesu, dan Aku akan menyukakan hati segala orang yang berdukacita. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku telah memuaskan hati orang yang penat dan Aku telah mengenyangkan hati segala orang yang berdukacita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku menjegarkan djiwa jang letih-lesu, dan setiap djiwa jang susah Kupuaskan." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku <07301> akan membuat segar <07301> orang <05315> yang lelah <05889>, dan setiap <03605> orang <05315> yang merana <01669> akan Kubuat puas <04390>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dengan kelimpahan <07301> Aku akan memberi minum kepada orang <05315> yang letih <05889> lesu <01669>, dan Aku akan menyukakan hati <01669> segala <03605> orang <05315> yang berdukacita <04390> <01669>. |
AV# | For I have satiated <07301> (8689) the weary <05889> soul <05315>, and I have replenished <04390> (8765) every sorrowful <01669> (8804) soul <05315>. |
BBE | For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure. |
MESSAGE | I'll refresh tired bodies; I'll restore tired souls. |
NKJV | "For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I have abundantly satisfied the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
GWV | I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow." |
NET | I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.* |
NET | 31:25 I will fully satisfy the needs of those who are weary
and fully refresh the souls of those who are faint.1808 tn The verbs here again emphasize that the actions are as good as done (i.e., they are prophetic perfects; cf. GKC 312-13 §106.n).
|
BHSSTR | <04390> ytalm <01669> hbad <05315> spn <03605> lkw <05889> hpye <05315> spn <07301> ytywrh <03588> yk (31:25) |
LXXM | (38:25) oti {<3754> CONJ} emeyusa {<3184> V-AAI-1S} pasan {<3956> A-ASF} quchn {<5590> N-ASF} diqwsan {<1372> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} quchn {<5590> N-ASF} peinwsan {<3983> V-PAPAS} eneplhsa {V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |