BIS | TUHAN berkata lagi: "Kamu, umat-Ku akan Kukasihani dan Kupulihkan keadaanmu di tanah airmu sendiri. Yerusalem akan dibangun lagi, dan istananya diperbaiki. |
TB | Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan memulihkan keadaan kemah-kemah Yakub, dan akan mengasihani tempat-tempat tinggalnya, kota itu akan dibangun kembali di atas reruntuhannya, dan puri itu akan berdiri di tempatnya yang asli. |
FAYH | "Tetapi beginilah firman TUHAN: Aku membebaskan kemah-kemah Yakub dari tempat penawanannya dan memulihkan kekayaannya; Yerusalem akan didirikan kembali di atas reruntuhannya; istana akan dibangun lagi seperti semula.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku kelak menyudahkan hal ketawanan segala kemah Yakub dan Aku kelak mengasihani akan segala tempat kediamannya, dan negeri itupun akan dibangunkan pula di atas bukitnya dan kedudukan istana itupun akan seperti adat lama. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan mengembalikan segala kemah Yakub dari pada hal tawanannya dan Aku akan mengasihani segala tempat kedudukkannya dan negri itupun akan dibangunkan pula di atas timbunan batunya dan istana itu akan didudukki orang seperti adatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: "Sesungguhnja, Aku akan memulihkan nasib kemah Jakub dan merahimi kediamannja. Kota akan dibangun kembali atas tumpukan puingnja, dan puri akan berdiri ditempatnja semula. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> kemah-kemah <0168> Yakub <03290>, dan akan mengasihani <07355> tempat-tempat tinggalnya <04908>, kota <05892> itu akan dibangun <01129> kembali di atas <05921> <05921> reruntuhannya <08510>, dan puri <0759> itu akan berdiri di tempatnya <04941> yang asli <03427>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku kelak menyudahkan <07725> hal ketawanan <07622> segala kemah <0168> Yakub <03290> dan Aku kelak mengasihani <07355> akan segala tempat kediamannya <04908>, dan negeri <05892> itupun akan dibangunkan <01129> pula di atas <05921> bukitnya <08510> dan kedudukan <03427> istana itupun akan seperti adat lama. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will bring again <07725> (8802) the captivity <07622> of Jacob's <03290> tents <0168>, and have mercy <07355> (8762) on his dwellingplaces <04908>; and the city <05892> shall be builded <01129> (8738) upon her own heap <08510>, and the palace <0759> shall remain <03427> (8799) after the manner <04941> thereof. {heap: or, little hill} |
BBE | The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again. |
MESSAGE | "Again, GOD's Message: "'I'll turn things around for Jacob. I'll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. |
NKJV | "Thus says the LORD: `Behold, I will bring back the captivity of Jacob's tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captives of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after its manner. |
GWV | "This is what the LORD says: I'm going to bring the captives back to Jacob's tents and show compassion on their homes. Cities will be built on the ruins, and fortified palaces will be built in their rightful place. |
NET | The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes.* Every city will be rebuilt on its former ruins.* Every fortified dwelling will occupy its traditional site.* |
NET | 30:18 The Lord> says,
“I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob.
I will show compassion on their ruined homes.1740 tn Heb “I will restore the fortunes of the tents of Jacob and will have compassion on his habitations.” For the meaning of the idiom “restore the fortunes of” see the translator’s note on 29:14. The “tents of Jacob” refers to their homes or houses (see BDB 14 s.v. אֹהֶל 2 and compare usage in Judg 19:9; Mal 2:12). The word “ruined” has been supplied in the translation to show more clearly the idea of restoration of their houses on their former sites in conformity to the concepts in the latter half of the verse.
Every city will be rebuilt on its former ruins.1741 sn Heb “on its tel.” A tel is a site where successive layers of occupation are built upon one another after the destruction or decay of the former city. The original site was not abandoned because it had been chosen for strategic purposes, such as proximity to water or ease of defense. Many modern archaeological sites have the designation “Tel” as a component of their name because of this practice.
Every fortified dwelling will occupy its traditional site.1742 tn Heb “according to its custom [or plan].” Cf. BDB 1049 s.v. מִשְׁפָּט 6.d and compare usage in 1 Sam 27:11.
|
BHSSTR | <03427> bsy <04941> wjpsm <05921> le <0759> Nwmraw <08510> hlt <05921> le <05892> rye <01129> htnbnw <07355> Mxra <04908> wytnksmw <03290> bwqey <0168> ylha <07622> twbs <07725> bs <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (30:18) |
LXXM | (37:18) outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} apostreqw {<654> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} apoikian {N-ASF} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aicmalwsian {<161> N-ASF} autou {<846> D-GSM} elehsw {<1653> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} oikodomhyhsetai {<3618> V-FPI-3S} poliv {<4172> N-NSF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} uqov {<5311> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} naov {<3485> N-NSM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kayedeitai {<2516> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |