copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 30:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSemua <03605> kekasihmu <0157> melupakan <07911> engkau, mereka tidak <03808> menanyakan <01875> engkau lagi. Sungguh <03588>, Aku telah memukul <05221> engkau dengan pukulan <04347> musuh <0341>, dengan hajaran <04148> yang bengis <0394>, karena <07230> <05921> kesalahanmu <05771> banyak <07230>, dosamu <02403> berjumlah <06105> besar.
TBSemua kekasihmu melupakan engkau, mereka tidak menanyakan engkau lagi. Sungguh, Aku telah memukul engkau dengan pukulan musuh, dengan hajaran yang bengis, karena kesalahanmu banyak, dosamu berjumlah besar.
BISSemua kekasihmu telah lupa padamu; mereka tak mau lagi memikirkan dirimu. Seperti musuh Aku telah menyerang dan menghukum kamu dengan kejam, karena banyaklah dosamu dan besar kesalahanmu.
FAYHSemua kekasihmu meninggalkan engkau dan tidak lagi mempedulikan engkau. Ya, Aku telah melukai engkau dengan kejam, seolah-olah Aku musuhmu; tanpa belas kasihan, seolah-olah Aku musuh yang tidak kenal ampun; karena sesungguhnya dosamu begitu besar dan kesalahanmu begitu banyak.
DRFT_WBTC
TLSegala taulanmu sudah melupakan dikau, tiada mereka itu bertanya akan dikau, karena engkau sudah Kupalu dengan palu musuh dan dengan sesah yang tiada sayang, sebab kejahatanmu begitu besar dan dosamupun tiada tepermanai banyaknya.
KSI
DRFT_SBMaka segala kekasihmu itu terlupalah akan dikau tiada dicarinya akan dikau karena Aku telah memalu akan dikau seperti yang dipalu oleh seteru dan seperti siksa orang yang bengis oleh karena sangat kejahatanmu sebab dosa-dosamu bertambah banyaknya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua kendakmu telah melupakan dikau dan tak menghiraukan. Sebab Aku telah memukul engkau dengan pukulan seteru, sungguh suatu siksaan jang kedjam, karena banjaknja kesalahanmu, besarnja dosa2mu.
TL_ITL_DRFSegala <03605> taulanmu <0157> sudah melupakan <07911> dikau, tiada <03808> mereka itu bertanya <01875> akan dikau, karena <03588> engkau sudah Kupalu <05221> dengan palu <04347> musuh <0341> dan dengan sesah <04148> yang tiada sayang <0394>, sebab kejahatanmu <05771> begitu besar dan dosamupun <02403> tiada tepermanai <06105> banyaknya <07230>.
AV#All thy lovers <0157> (8764) have forgotten <07911> (8804) thee; they seek <01875> (8799) thee not; for I have wounded <05221> (8689) thee with the wound <04347> of an enemy <0341> (8802), with the chastisement <04148> of a cruel one <0394>, for the multitude <07230> of thine iniquity <05771>; [because] thy sins <02403> were increased <06105> (8804).
BBEYour lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;
MESSAGEAll your fair-weather friends have skipped town without giving you a second thought. But I delivered the knockout blow, a punishment you will never forget, Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins.
NKJVAll your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, [Because] your sins have increased.
PHILIPS
RWEBSTRAll thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thy iniquity; [because] thy sins were increased.
GWVAll your lovers have forgotten you, and they don't want you anymore. I've punished you as an enemy would. I've corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins.
NETAll your allies have abandoned you.* They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.*
NET30:14 All your allies have abandoned you.1734

They no longer have any concern for you.

For I have attacked you like an enemy would.

I have chastened you cruelly.

For your wickedness is so great

and your sin is so much.1735

BHSSTR<02403> Kytajx <06105> wmue <05771> Knwe <07230> br <05921> le <0394> yrzka <04148> rowm <05221> Kytykh <0341> bywa <04347> tkm <03588> yk <01875> wsrdy <03808> al <0853> Ktwa <07911> Kwxks <0157> Kybham <03605> lk (30:14)
LXXM(37:14) pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} filoi {<5384> A-NPM} sou {<4771> P-GS} epelayonto {V-AMI-3P} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eperwthsousin {V-FAI-3P} oti {<3754> CONJ} plhghn {<4127> N-ASF} ecyrou {<2190> N-GSM} epaisa {<3815> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} paideian {<3809> N-ASF} sterean {<4731> A-ASF} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} adikian {<93> N-ASF} sou {<4771> P-GS} eplhyunan {<4129> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} amartiai {<266> N-NPF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran