TB_ITL_DRF | Pergilah <01980> menyerukan <07121> perkataan-perkataan <01697> ini <0428> ke utara <06828>, katakanlah <0559>: Kembalilah <07725>, hai Israel <03478>, perempuan murtad <04878>, demikianlah firman <05002> <05002> TUHAN <03068> <03068>. Muka-Ku tidak <03808> <03808> akan muram <05307> terhadap <06440> kamu, sebab <03588> Aku <0589> ini murah <02623> hati, demikianlah firman <05002> <05002> TUHAN <03068> <03068>, tidak <03808> <03808> akan murka <05201> untuk selama-lamanya <05769>. | TB | Pergilah menyerukan perkataan-perkataan ini ke utara, katakanlah: Kembalilah, hai Israel, perempuan murtad, demikianlah firman TUHAN. Muka-Ku tidak akan muram terhadap kamu, sebab Aku ini murah hati, demikianlah firman TUHAN, tidak akan murka untuk selama-lamanya. | BIS | TUHAN menyuruh aku pergi untuk mengatakan hal ini kepada Israel: "Hai Israel yang tidak setia, kembalilah kepada-Ku! Aku penuh belas kasihan dan tidak akan selamanya marah kepadamu. | FAYH | "Karena itu, pergilah dan katakanlah kepada Israel: Hai Israel, umat-Ku yang berdosa, kembalilah kepada-Ku karena Aku berbelas kasihan. Aku tidak akan terus-menerus marah kepadamu.
| DRFT_WBTC | | TL | Pergilah engkau, serukanlah perkataan ini ke utara, bunyinya: Hendaklah engkau tobat, hai Israel yang terbalik! demikianlah firman Tuhan, maka tiada Aku akan menunjuk kepadamu wajah-Ku dengan murka, karena berkemurahanlah Aku, demikianlah firman Tuhan, tiada Aku menaruh murka sampai selama-lamanya. | KSI | | DRFT_SB | Pergilah engkau masyhurkan segala perkataan ini ke utara, demikian bunyinya: Hai Israel yang menakar ini kembalilah engkau, demikianlah firman Allah maka tiada Aku akan menunjukkan muka-Ku kepadamu dengan murka karena Aku ini murah dan tiada Aku menyimpan murka sampai selama-lamanya, demikianlah firman Allah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Pergilah dan serukanlah perkataan ini kedjurusan utara, dan hendaklah kaukatakan: Berbaliklah, hai Israil Pengchianat, itulah firman Jahwe, Aku tidak bermuram durdja kepadamu, sebab berbelaskasihanlah Aku ini, itulah firman Jahwe, Aku tidak meradang se-lama2nja. | TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, serukanlah <07121> perkataan <01697> ini <0428> ke utara <06828>, bunyinya <0559>: Hendaklah <07725> engkau tobat <07725>, hai Israel <03478> yang terbalik <04878>! demikianlah firman <05002> <05002> Tuhan <03068> <03068>, maka tiada <03808> <03808> Aku akan menunjuk <05307> kepadamu wajah-Ku <06440> dengan murka, karena <03588> berkemurahanlah <02623> Aku <0589>, demikianlah firman <05002> <05002> Tuhan <03068> <03068>, tiada <03808> <03808> Aku menaruh murka <05201> sampai selama-lamanya <05769>. | AV# | Go <01980> (8800) and proclaim <07121> (8804) these words <01697> toward the north <06828>, and say <0559> (8804), Return <07725> (8798), thou backsliding <04878> Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; [and] I will not cause mine anger <06440> to fall <05307> (8686) upon you: for I [am] merciful <02623>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, [and] I will not keep <05201> (8799) [anger] for ever <05769>. | BBE | Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever. | MESSAGE | Go and preach this message. Face north toward Israel and say: "'Turn back, fickle Israel. I'm not just hanging back to punish you. I'm committed in love to you. My anger doesn't seethe nonstop. | NKJV | "Go and proclaim these words toward the north, and say: `Return, backsliding Israel,' says the LORD; `I will not cause My anger to fall on you. For I [am] merciful,' says the LORD; `I will not remain angry forever. | PHILIPS | | RWEBSTR | Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause my anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever. | GWV | Go and proclaim these things to the north: "'Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I'm merciful,' declares the LORD. 'I will no longer be angry with you. | NET | “Go and shout this message to my people in the countries in the north.* Tell them, ‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord. ‘I will not continue to look on you with displeasure.* For I am merciful,’ says the Lord. ‘I will not be angry with you forever. | NET | 3:12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north.144 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north. Tell them,
‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord>.
‘I will not continue to look on you with displeasure.145 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”
For I am merciful,’ says the Lord>.
‘I will not be angry with you forever.
| BHSSTR | <05769> Mlwel <05201> rwja <03808> al <03068> hwhy <05002> Man <0589> yna <02623> dyox <03588> yk <0> Mkb <06440> ynp <05307> lypa <03808> awl <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <04878> hbsm <07725> hbws <0559> trmaw <06828> hnwpu <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <07121> tarqw <01980> Klh (3:12) | LXXM | poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} anagnwyi {<314> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} epistrafhti {<1994> V-APD-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} katoikia {<2733> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sthriw {<4741> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} oti {<3754> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mhniw {V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|