copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 29:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBUsahakanlah kesejahteraan kota ke mana kamu Aku buang, dan berdoalah untuk kota itu kepada TUHAN, sebab kesejahteraannya adalah kesejahteraanmu.
BISBekerjalah untuk kesejahteraan kota-kota tempat kamu Kubuang. Berdoalah kepada-Ku untuk kepentingan kota-kota itu, sebab kalau kota-kota itu makmur, kamu pun akan makmur.
FAYHBekerjalah untuk kesejahteraan dan kemakmuran Babel, tempat kamu dibuang. Berdoalah untuknya karena apabila Babel sejahtera, demikian jugalah kamu.
DRFT_WBTC
TLdan sengajakanlah selamat negeri, tempat Kusuruh kamu dipindahkan ke sana dengan tertawan dan pintakanlah doa akan dia kepada Tuhan; karena dalam hal sentosanya kamupun akan bersentosalah.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu memohonkan sejahtera atas negri yang telah Kusuruh orang menawan kamu ke sana dan berdoalah kepada Allah karenanya karena dalam hal sejahtera negri itu kelak kamupun akan beroleh sejahtera.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDETjarilah kesedjahteraan bagi kota, tempat kamu telah Kubuang, dan berdoalah untuknja kepada Jahwe, sebab kesedjahteraannja akan merupakan kesedjahteraanmu pula."
TB_ITL_DRFUsahakanlah <01875> kesejahteraan <07965> kota <05892> ke mana <08033> mana <0834> kamu Aku buang <08033>, buang <01540>, dan berdoalah <06419> untuk kota <01157> itu kepada <0413> TUHAN <03068>, sebab <03588> kesejahteraannya <07965> adalah kesejahteraanmu <07965>.
TL_ITL_DRFdan sengajakanlah <01875> selamat <07965> negeri <05892>, tempat Kusuruh <0834> kamu dipindahkan <01540> ke sana <08033> dengan tertawan dan pintakanlah <06419> doa <01157> akan dia kepada <0413> Tuhan <03068>; karena <03588> dalam hal sentosanya <07965> kamupun <07965> akan bersentosalah <0> <07965>.
AV#And seek <01875> (8798) the peace <07965> of the city <05892> whither I have caused you to be carried away captives <01540> (8689), and pray <06419> (8690) unto the LORD <03068> for it: for in the peace <07965> thereof shall ye have peace <07965>.
BBEAnd be working for the peace of the land to which I have had you taken away prisoners, and make prayer to the Lord for it: for in its peace you will have peace.
MESSAGE"Make yourselves at home there and work for the country's welfare. "Pray for Babylon's well-being. If things go well for Babylon, things will go well for you."
NKJVAnd seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the LORD for it; for in its peace you will have peace.
PHILIPS
RWEBSTRAnd seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it: for in the peace of it ye shall have peace.
GWVWork for the good of the city where I've taken you as captives, and pray to the LORD for that city. When it prospers, you will also prosper.
NETWork to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord for it. For as it prospers you will prosper.’
NET29:7 Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the Lord for it. For as it prospers you will prosper.’

BHSSTRP <07965> Mwls <0> Mkl <01961> hyhy <07965> hmwlsb <03588> yk <03068> hwhy <0413> la <01157> hdeb <06419> wllpthw <08033> hms <0853> Mkta <01540> ytylgh <0834> rsa <05892> ryeh <07965> Mwls <0853> ta <01875> wsrdw (29:7)
LXXM(36:7) kai {<2532> CONJ} zhthsate {<2212> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} apwkisa {V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} proseuxasye {<4336> V-AMI-2P} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} authv {<846> D-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%