copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 29:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBambillah isteri untuk memperanakkan anak laki-laki dan perempuan; ambilkanlah isteri bagi anakmu laki-laki dan carikanlah suami bagi anakmu perempuan, supaya mereka melahirkan anak laki-laki dan perempuan, agar di sana kamu bertambah banyak dan jangan berkurang!
BISKawinlah supaya kamu mendapat anak, dan biarlah anak-anakmu juga kawin supaya mereka pun mendapat anak. Jumlahmu harus bertambah dan tidak boleh berkurang.
FAYHMenikahlah dan beranakcuculah supaya jumlahmu bertambah-tambah. Jangan biarkan jumlahmu berkurang.
DRFT_WBTC
TLambillah seorang bini dan beranaklah laki-laki dan perempuan, ambilkanlah bini akan anakmu laki-laki dan berikanlah anakmu perempuan kepada laki-laki, supaya mereka itu beranak laki-laki dan perempuan dan kamu bertambah-tambah banyak di sana dan janganlah susut bilangan kamu;
KSI
DRFT_SBdan ambillah istri bagi dirimu lalu beranak laki-laki dan perempuan dan hendaklah kamu memperistrikan anak-anakmu laki-laki serta mempersuamikan anak-anakmu perempuan supaya semuanya itupun beranak laki-laki dan perempuan maka hendaklah bertambah-tambah banyakmu di sana dan jangan menjadi kurang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEambillah isteri dan peranakkanlah putera-puteri; peristerikanlah putera2mu dan persuamikanlah puteri2mu, supaja mereka melahirkan putera-puteri pula; berlipatgandalah disana dan djanganlah sampai berkurang.
TB_ITL_DRFambillah <03947> isteri <0802> untuk memperanakkan <03205> anak <01121> laki-laki dan perempuan <01323>; ambilkanlah <03947> isteri <0802> bagi anakmu <01323> laki-laki <0582> dan carikanlah <05414> suami <0582> bagi anakmu <01121> perempuan, supaya mereka melahirkan <03205> anak <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, agar di sana <08033> kamu bertambah <07235> banyak dan jangan <0408> berkurang <04591>!
TL_ITL_DRFambillah <03947> seorang bini <0802> dan beranaklah <03205> laki-laki <01121> dan perempuan <01323>, ambilkanlah <03947> bini <0802> akan <0853> anakmu <01323> laki-laki dan berikanlah <05414> anakmu <0582> perempuan kepada laki-laki <0582>, supaya mereka itu beranak <03205> laki-laki <01121> dan perempuan <01323> dan kamu bertambah-tambah <07235> banyak di sana <08033> dan janganlah <0408> susut <04591> bilangan kamu;
AV#Take <03947> (8798) ye wives <0802>, and beget <03205> (8685) sons <01121> and daughters <01323>; and take <03947> (8798) wives <0802> for your sons <01121>, and give <05414> (8798) your daughters <01323> to husbands <0582>, that they may bear <03205> (8799) sons <01121> and daughters <01121>; that ye may be increased <07235> (8798) there, and not diminished <04591> (8799).
BBETake wives and have sons and daughters, and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, so that they may have sons and daughters; and be increased in number there and do not become less.
MESSAGE"Marry and have children. Encourage your children to marry and have children so that you'll thrive in that country and not waste away.
NKJVTake wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughtersthat you may be increased there, and not diminished.
PHILIPS
RWEBSTRTake ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
GWVGet married, and have sons and daughters. Find wives for your sons, and let your daughters get married so that they can have sons and daughters. Grow in number there; don't decrease.
NETMarry and have sons and daughters. Find wives for your sons and allow your daughters get married so that they too can have sons and daughters. Grow in number; do not dwindle away.
NET29:6 Marry and have sons and daughters. Find wives for your sons and allow your daughters get married so that they too can have sons and daughters. Grow in number; do not dwindle away.
BHSSTR<04591> wjemt <0408> law <08033> Ms <07235> wbrw <01323> twnbw <01121> Mynb <03205> hndltw <0582> Mysnal <05414> wnt <01323> Mkytwnb <0853> taw <0802> Mysn <01121> Mkynbl <03947> wxqw <01323> twnbw <01121> Mynb <03205> wdylwhw <0802> Mysn <03947> wxq (29:6)
LXXM(36:6) kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} teknopoihsate {V-AAD-2P} uiouv {<5207> N-APM} kai {<2532> CONJ} yugaterav {<2364> N-APF} kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} umwn {<4771> P-GP} andrasin {<435> N-DPM} dote {<1325> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} plhyunesye {<4129> V-PMI-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} smikrunyhte {V-APS-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran