BIS | Mereka berkata bahwa mereka bicara atas nama TUHAN, tapi mereka berdusta. TUHAN sendiri berkata bahwa Ia tidak mengutus mereka. Sebab itu Ia akan menceraiberaikan dan membinasakan Baginda bersama nabi-nabi yang telah berdusta kepada Baginda." |
TB | Sebab Aku tidak mengutus mereka, demikianlah firman TUHAN, tetapi mereka bernubuat palsu demi nama-Ku, sehingga kamu Kuceraiberaikan dan menjadi binasa bersama-sama dengan nabi-nabi yang bernubuat kepadamu itu." |
FAYH | Aku tidak mengutus mereka." Demikianlah firman TUHAN. "Mereka berdusta kepadamu dalam nama-Ku. Jika engkau terus juga mendengarkan mereka, Aku akan mengusir engkau dari negeri ini dan engkau akan binasa -- engkau dan juga semua nabi palsu itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena tiada Aku menyuruhkan dia, demikianlah firman Tuhan, dan mereka itu bernubuat dusta dengan nama-Ku, sehingga Aku kelak menolak keluar akan kamu dan kamupun binasalah, baik kamu baik segala nabi yang bernubuat kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena bukannya Aku yang menyuruhkan dia, demikianlah firman Allah, melainkan bohonglah yang dinubuatkannya dengan nama-Ku supaya aku menghulurkan kamu dan supaya kamu binasa baik kamu baik segala nabi yang bernubuat kepadamu itupun." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka kan tidak Kuutus -- itulah firman Jahwe -- dan mereka menubuatkan dusta atas namaKu, sehingga Aku akan mentjerai-beraikan kamu dan kamu djatuh binasa, kamu sendiri serta nabi2 jang bernubuat kepada kamu". |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku tidak <03808> mengutus <07971> mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, tetapi mereka <01992> bernubuat <05012> palsu <08267> demi nama-Ku <08034>, sehingga <04616> kamu Kuceraiberaikan <05080> dan menjadi binasa <06> bersama-sama <0859> dengan nabi-nabi <05030> yang bernubuat <05012> kepadamu <0> itu." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> tiada <03808> Aku menyuruhkan <07971> dia, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan mereka <01992> itu bernubuat <05012> dusta <08267> dengan nama-Ku <08034>, sehingga <04616> Aku kelak menolak <05080> keluar akan kamu <0853> dan kamupun binasalah <06>, baik kamu <0859> baik segala nabi <05030> yang bernubuat <05012> kepadamu <0>. |
AV# | For I have not sent <07971> (8804) them, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, yet they prophesy <05012> (8737) a lie <08267> in my name <08034>; that I might drive you out <05080> (8687), and that ye might perish <06> (8804), ye, and the prophets <05030> that prophesy <05012> (8737) unto you. {a lie: Heb. in a lie, or, lyingly} |
BBE | For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets. |
MESSAGE | GOD's Word on this is, 'I didn't send those prophets, but they keep preaching lies, claiming I sent them. If you listen to them, I'll end up driving you out of here and that will be the end of you, both you and the lying prophets.'" |
NKJV | "for I have not sent them," says the LORD, "yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy to you. |
GWV | I didn't send them, declares the LORD. They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die." |
NET | For I, the Lord, affirm* that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you* listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.”* |
NET | 27:15 For I, the Lord>, affirm1594 tn Heb “oracle of the Lord>.” that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you1595 sn The verbs are again plural referring to the king and his royal advisers. listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.”1596 tn Heb “…drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying lies.”
|
BHSSTR | <0> Mkl <05012> Myabnh <05030> Myabnhw <0859> Mta <06> Mtdbaw <0853> Mkta <05080> yxydh <04616> Neml <08267> rqsl <08034> ymsb <05012> Myabn <01992> Mhw <03068> hwhy <05002> Man <07971> Mytxls <03808> al <03588> yk (27:15) |
LXXM | (34:15) oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apesteila {<649> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} profhteuousin {<4395> V-PAI-3P} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} adikw {<94> A-DSM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} apolesai {V-AAN} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} apoleisye {V-FMI-2P} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} oi {<3588> T-NPM} profhteuontev {<4395> V-PAPNP} umin {<4771> P-DP} ep {<1909> PREP} adikw {<94> A-DSM} qeudh {<5571> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |