copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 27:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTapi bangsa yang mau takluk dan mau mengabdi kepada raja Babel akan Kubiarkan tinggal di tanah airnya sendiri, dan bercocok tanam di situ. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TBTetapi bangsa yang mau menaruh tengkuknya ke bawah kuk raja Babel dan yang takluk kepadanya, maka mereka akan Kubiarkan di atas tanahnya, demikianlah firman TUHAN, dan mereka akan mengolahnya dan diam di sana."
FAYHTetapi bangsa yang mau tunduk kepada raja Babel akan dibolehkan tinggal di negeri mereka sendiri dan mengolah tanahnya seperti biasa."
DRFT_WBTC
TLTetapi adapun bangsa yang menundukkan tengkuknya di bawah kuk raja Babil dan memperhambakan dirinya kepadanya, ia itu akan Kutetapkan di dalam negerinya; mereka itu akan mengusahakan dan menduduki tanahnya, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBTetapi barang sesuatu bangsa yang menundukkan tengkuknya ke bawah kuk raja Babel itu lalu memperhambakan dirinya kepadanya niscaya bangsa itu kelak Aku tinggalkan dalam tanahnya sendiri, demikian firman Allah, maka sekaliannya akan mengerjakan dia serta duduk dalamnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi bangsa jang menaruh tengkuknja dibawah kuk radja Babel dan menghamba kepadanja, akan Kubiarkan tinggal ditanahnja dengan tenang -- itulah firman Jahwe -- untuk mengolahnja dan mendiaminja."
TB_ITL_DRFTetapi bangsa <01471> yang <0834> mau menaruh <0935> tengkuknya <06677> ke bawah kuk <05923> raja <04428> Babel <0894> dan yang takluk <05647> kepadanya, maka mereka akan Kubiarkan <03240> di atas <05921> tanahnya <0127>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan mereka akan mengolahnya <05647> dan diam <03427> di sana <0>."
TL_ITL_DRFTetapi adapun bangsa <01471> yang <0834> menundukkan <0935> tengkuknya <06677> di bawah kuk <05923> raja <04428> Babil <0894> dan memperhambakan <05647> dirinya kepadanya, ia itu akan Kutetapkan <03240> di <05921> dalam negerinya <0127>; mereka itu akan mengusahakan <05647> dan menduduki <03427> tanahnya, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#But the nations <01471> that bring <0935> (8686) their neck <06677> under the yoke <05923> of the king <04428> of Babylon <0894>, and serve <05647> (8804) him, those will I let remain still <03240> (8689) in their own land <0127>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and they shall till <05647> (8804) it, and dwell <03427> (8804) therein.
BBEBut as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord.
MESSAGEBut the nation that accepts the yoke of the king of Babylon and does what he says, I'll let that nation stay right where it is, minding its own business.'"
NKJV`But the nations that bring their necks under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let them remain in their own land,' says the LORD, `and they shall till it and dwell in it.'"'"
PHILIPS
RWEBSTRBut the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell in it.
GWVBut suppose a nation surrenders to the king of Babylon and serves him. I will let it stay in its own land. People will farm the land and live on it,'"declares the LORD.
NETThings will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to* the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation* in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!”’”*
NET27:11 Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to1584 the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation1585 in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!”’”1586

BHSSTR<0> hb <03427> bsyw <05647> hdbew <03068> hwhy <05002> Man <0127> wtmda <05921> le <03240> wytxnhw <05647> wdbew <0894> lbb <04428> Klm <05923> leb <06677> wrawu <0853> ta <0935> ayby <0834> rsa <01471> ywghw (27:11)
LXXM(34:11) kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} eynov {<1484> N-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} eisagagh {<1521> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} autou {<846> D-GSM} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ergashtai {<2038> V-AMS-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} kataleiqw {<2641> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ergatai {<2038> V-PMI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} enoikhsei {<1774> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%