copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 26:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMengapa engkau bernubuat demi nama TUHAN dengan berkata: Rumah ini akan sama seperti Silo, dan kota ini akan menjadi reruntuhan, sehingga tidak ada lagi penduduknya?" Dan seluruh rakyat berkumpul mengerumuni Yeremia di rumah TUHAN.
BISBerani benar engkau mengatakan atas nama TUHAN bahwa Rumah-Nya ini akan menjadi seperti Silo, dan bahwa kota ini akan dimusnahkan dan menjadi tempat yang tidak didiami lagi." Lalu aku dikerumuni orang banyak.
FAYHDari manakah engkau memperoleh hak sehingga berani mengatakan bahwa Bait ini akan dihancurkan TUHAN, sama seperti yang di Silo? Apa maksudmu mengatakan bahwa Yerusalem akan dihancurkan sehingga tidak berpenduduk lagi?"
DRFT_WBTC
TLMengapa engkau sudah bernubuat dengan nama Tuhan, katamu: Bahwa rumah ini menjadi sama seperti Silo kelak dan negeri inipun akan roboh, sehingga seorangpun tiada yang akan duduk dalamnya? Maka berkerumunlah segenap orang banyak itu kepada Yermia ke dalam rumah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMengapakah engkau telah bernubuat dengan nama Allah mengatakan: Bahwa rumah ini akan menjadi sama seperti Silo dan negri inipun akan menjadi sunyi sehingga seorangpun tiada akan duduk dalamnya." Maka oleh segenap kaum itu dikepungnya Yeremia itu dalam rumah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa engkau bernubuat atas nama Jahwe: Seperti Sjilo demikianpun bait ini djadinja nanti, dan kota ini akan dibasmi, sehingga tiada penduduk lagi?" Maka seluruh rakjat berhimpun pada Jeremia didalam Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRFMengapa <04069> engkau bernubuat <05012> demi nama <08034> TUHAN <03068> dengan berkata <0559>: Rumah <01004> ini <02088> akan sama seperti Silo <07887>, dan kota <05892> ini <02063> akan menjadi reruntuhan <02717>, sehingga tidak <0369> ada lagi penduduknya <03427>?" Dan seluruh <03605> rakyat <05971> berkumpul <06950> mengerumuni Yeremia <03414> di rumah <01004> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMengapa <04069> engkau sudah bernubuat <05012> dengan nama <08034> Tuhan <03068>, katamu <0559>: Bahwa rumah <01004> ini <02088> menjadi <01961> sama seperti <01961> Silo <07887> kelak dan negeri <05892> inipun <02063> akan roboh <02717>, sehingga seorangpun <0369> tiada yang akan duduk <03427> dalamnya? Maka berkerumunlah <06950> segenap <03605> orang banyak <05971> itu kepada <0413> Yermia <03414> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>.
AV#Why hast thou prophesied <05012> (8738) in the name <08034> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), This house <01004> shall be like Shiloh <07887>, and this city <05892> shall be desolate <02717> (8799) without an inhabitant <03427> (8802)? And all the people <05971> were gathered <06950> (8735) against Jeremiah <03414> in the house <01004> of the LORD <03068>.
BBEWhy have you said in the name of the Lord, This house will be like Shiloh, and this land a waste with no one living in it? And all the people had come together to Jeremiah in the house of the Lord.
MESSAGEHow dare you preach--and using GOD's name!--saying that this Temple will become a heap of rubble like Shiloh and this city be wiped out without a soul left in it!" All the people mobbed Jeremiah right in the Temple itself.
NKJV"Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, `This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant'?"And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRWhy hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
GWVWhy do you prophesy in the LORD'S name that this temple will be like Shiloh and this city will become a pile of rubble with no one living here?" Then all the people crowded around Jeremiah in the LORD'S temple.
NETHow dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!”* Then all the people crowded around Jeremiah.
NET26:9 How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!”1516 Then all the people crowded around Jeremiah.

BHSSTR<03068> hwhy <01004> tybb <03414> whymry <0413> la <05971> Meh <03605> lk <06950> lhqyw <03427> bswy <0369> Nyam <02717> brxt <02063> tazh <05892> ryehw <02088> hzh <01004> tybh <01961> hyhy <07887> wlsk <0559> rmal <03068> hwhy <08034> Msb <05012> tybn <04069> ewdm (26:9)
LXXM(33:9) oti {<3754> CONJ} eprofhteusav {<4395> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} wsper {<3746> ADV} shlwm {N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} erhmwyhsetai {<2049> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} katoikountwn {V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} exekklhsiasyh {V-FPI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} epi {<1909> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%