TL_ITL_DRF | Mudah-mudahan <0194> mereka itu akan mendengar <08085>, lalu bertobat <07725> masing-masing <0376> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451>, sehingga bersesallah <05162> Aku akan jahat <07451> yang <0834> niat-Ku <02803> <0595> hendak memperbuat <06213> kepadanya <0> dari karena kejahatan <07455> perbuatannya <04611>. |
TB | Mungkin mereka mau mendengarkan dan masing-masing mau berbalik dari tingkah langkahnya yang jahat, sehingga Aku menyesal akan malapetaka yang Kurancangkan itu terhadap mereka oleh karena perbuatan-perbuatan mereka yang jahat. |
BIS | Barangkali bangsa itu mau mendengarkan, lalu berhenti berbuat jahat, sehingga Aku mengurungkan niat-Ku untuk mencelakakan mereka sesuai dengan perbuatan mereka yang jahat." |
FAYH | Barangkali saja mereka mau mendengarkan dan meninggalkan perbuatan mereka yang jahat, sehingga Aku akan menarik kembali segala hukuman yang sudah siap untuk Kutimpakan ke atas mereka karena segala kejahatan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mudah-mudahan mereka itu akan mendengar, lalu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat, sehingga bersesallah Aku akan jahat yang niat-Ku hendak memperbuat kepadanya dari karena kejahatan perbuatannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Mudah-mudahan didengarnya akan dia lalu bertobat masing-masing dari pada jalannya yang jahat supaya Akupun menyesal dari pada segala celaka yang Aku hendak melakukan ke atasnya sebab kejahatan segala perbuatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Boleh djadi mereka akan mendengarkan dan berbalik, masing2 dari djalannja jang durdjana, sehingga Aku menjesalkan bentjana jang Kumaksudkan akan Kuperbuat kepada mereka karena kedurdjanaan perbuatan mereka. |
TB_ITL_DRF | Mungkin <0194> mereka mau mendengarkan <08085> dan masing-masing <0376> mau berbalik <07725> dari tingkah <01870> langkahnya yang jahat <07451>, sehingga Aku menyesal <05162> akan malapetaka <07451> yang <0834> Kurancangkan <02803> itu terhadap <06440> <06213> mereka oleh karena <07455> perbuatan-perbuatan <04611> mereka yang jahat. |
AV# | If so be they will hearken <08085> (8799), and turn <07725> (8799) every man <0376> from his evil <07451> way <01870>, that I may repent <05162> (8738) me of the evil <07451>, which I purpose <02803> (8802) to do <06213> (8800) unto them because <06440> of the evil <07455> of their doings <04611>. |
BBE | It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed. |
MESSAGE | Just maybe they'll listen and turn back from their bad lives. Then I'll reconsider the disaster that I'm planning to bring on them because of their evil behavior. |
NKJV | `Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It may be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of their doings. |
GWV | Maybe they'll listen, and they'll turn from their evil ways. Then I'll change my plan about the disaster I intend to bring on them because of the evil they have done." |
NET | Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do.* If they do that, then I will forgo destroying them* as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.* |
NET | 26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do.1506 tn Heb “will turn from his wicked way.” If they do that, then I will forgo destroying them1507 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there. as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.1508 tn Heb “because of the wickedness of their deeds.”
|
BHSSTR | <04611> Mhyllem <07455> er <06440> ynpm <0> Mhl <06213> twvel <02803> bsx <0595> ykna <0834> rsa <07451> herh <0413> la <05162> ytmxnw <07451> herh <01870> wkrdm <0376> sya <07725> wbsyw <08085> wemsy <0194> ylwa (26:3) |
LXXM | (33:3) iswv {<2470> ADV} akousontai {<191> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} apostrafhsontai {<654> V-FPI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} autou {<846> D-GSM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} kai {<2532> CONJ} pausomai {<3973> V-FMI-1S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} egw {<1473> P-NS} logizomai {<3049> V-PMI-1S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPN} ponhrwn {<4190> A-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |