copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 26:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika raja Yoyakim, bersama-sama dengan segenap perwiranya dan semua pemuka, mendengar perkataan orang itu, maka rajapun mencari ikhtiar untuk membunuhnya. Mendengar hal itu maka takutlah Uria, lalu melarikan diri dan tiba di Mesir.
BISKetika Raja Yoyakim bersama perwira-perwiranya dan para pejabat pemerintah mendengar ucapan-ucapan Uria, raja berusaha membunuh dia. Tapi Uria mendengar hal itu lalu menjadi takut dan lari ke Mesir.
FAYHTetapi, ketika Raja Yoyakim dan para panglima perang serta para pejabat kerajaan mendengar nubuat Uria, raja mengutus orang untuk membunuh dia. Uria mendengar tentang hal itu dan ia melarikan diri ke Mesir.
DRFT_WBTC
TLSerta didengar oleh raja Yoyakim dan segala hulubalangnya dan segala penghulunya akan perkataan orang itu, maka bagindapun mencahari jalan hendak membunuh dia; demi didengar Uria akan hal itu, maka takutlah ia, lau larilah dam sampailah ia ke Mesir.
KSI
DRFT_SBsetelah didengar oleh raja Yoyakim serta dengan segala orangnya yang gagah-gagah dan segala penghulu itu akan perkataan orang itu maka baginda itu hendak membunuh dia tetapi demi didengar Uria akan hal itu maka takutlah ia lalu lari sampai ke Mesir
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja Jojakim, para perwira dan pendjabat mendengar perkataan itu dan radja berusaha membunuh dia. Ketika Uria mendengar hal itu, ia lalu dengan takutnja lari dan pergi ke Mesir.
TB_ITL_DRFKetika <08085> raja <04428> Yoyakim <03079>, bersama-sama dengan segenap <03605> perwiranya <01368> dan semua <03605> pemuka <08269>, mendengar perkataan <01697> orang itu, maka rajapun mencari <01245> ikhtiar <04428> untuk membunuhnya <04191>. Mendengar <08085> hal itu maka takutlah <03372> Uria <0223>, lalu melarikan <01272> diri dan tiba <0935> di Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFSerta didengar <08085> oleh raja <04428> Yoyakim <03079> dan segala <03605> hulubalangnya <01368> dan segala <03605> penghulunya <08269> akan <0853> perkataan <01697> orang itu, maka bagindapun <04428> mencahari <01245> jalan hendak membunuh <04191> dia; demi didengar <08085> Uria <0223> akan hal itu, maka takutlah <03372> ia, lau larilah <01272> dam sampailah <0935> ia ke Mesir <04714>.
AV#And when Jehoiakim <03079> the king <04428>, with all his mighty men <01368>, and all the princes <08269>, heard <08085> (8799) his words <01697>, the king <04428> sought <01245> (8762) to put him to death <04191> (8687): but when Urijah <0223> heard <08085> (8799) it, he was afraid <03372> (8799), and fled <01272> (8799), and went <0935> (8799) into Egypt <04714>;
BBEAnd when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt:
MESSAGEWhen King Jehoiakim and his royal court heard his sermon, they determined to kill him. Uriah, afraid for his life, went into hiding in Egypt.
NKJVAnd when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard [it], he was afraid and fled, and went to Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
GWVWhen King Jehoiakim and all his personal troops and officials heard what Uriah said, the king wanted to put him to death. But Uriah heard about it and fled in fear to Egypt.
NETWhen the king and all his bodyguards* and officials heard what he was prophesying,* the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.*
NET26:21 When the king and all his bodyguards1546 and officials heard what he was prophesying,1547 the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.1548
BHSSTR<04714> Myrum <0935> abyw <01272> xrbyw <03372> aryw <0223> whyrwa <08085> emsyw <04191> wtymh <04428> Klmh <01245> sqbyw <01697> wyrbd <0853> ta <08269> Myrvh <03605> lkw <01368> wyrwbg <03605> lkw <03079> Myqywhy <04428> Klmh <08085> emsyw (26:21)
LXXM(33:21) kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} iwakim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ezhtoun {<2212> V-IAI-3P} apokteinai {<615> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} ouriav {<3774> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran