copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata mereka: Bertobatlah masing-masing kamu dari tingkah langkahmu yang jahat dan dari perbuatan-perbuatanmu yang jahat; maka kamu akan tetap diam di tanah yang diberikan TUHAN kepadamu dan kepada nenek moyangmu, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya.
BISMereka menyuruh kamu meninggalkan cara hidupmu yang jahat, dan perbuatan-perbuatanmu yang berdosa, supaya kamu dapat tetap tinggal di negeri ini yang telah diberikan TUHAN kepadamu dan kepada leluhurmu sebagai milik pusaka.
FAYHMereka selalu memperingatkan begini, "Bertobatlah dari segala kejahatan yang sedang kamu lakukan, maka kamu boleh tinggal terus di negeri ini -- negeri yang telah diberikan TUHAN kepadamu dan kepada nenek moyangmu untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLApabila mereka itu berkata demikian: Tobatlah kamu, masing-masing dari pada jalannya yang jahat dan dari pada kesalahan perbuatannya, supaya kamu boleh duduk di dalam negeri yang telah dikaruniakan Tuhan kepada nenek moyang kamu dari pada zaman datang kepada zaman.
KSI
DRFT_SBmaka katanya: Kembalilah kiranya kamu masing-masing dari pada jalanmu yang jahat dan dari pada perbuatanmu yang jahat supaya kamu duduk di tanah yang telah dikaruniakan Allah kepadamu dan kepada segala nenek moyangmu dari dahulu kala hingga sampai selama-lamanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Katanja): Hendaklah kamu masing2 berbalik dari djalanmu jang durdjana dan dari kedurdjaanaan perbuatanmu, maka kamu boleh tetap tinggal dinegeri, jang telah dianugerahkan Jahwe kepada kamu dan kepada nenek-mojangmu dari abad keabad.
TB_ITL_DRFKata <0559> mereka: Bertobatlah <07725> masing-masing <0376> kamu dari tingkah <01870> langkahmu yang jahat <07451> dan dari perbuatan-perbuatanmu <07455> yang jahat <04611>; maka kamu akan tetap diam <03427> di tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03069> kepadamu <0> dan kepada nenek moyangmu <01>, dari <04480> selama-lamanya <05769> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFApabila mereka itu berkata <0559> demikian: Tobatlah <07725> kamu, masing-masing <0376> dari pada jalannya <01870> yang jahat <07451> dan dari pada kesalahan <07455> perbuatannya <04611>, supaya kamu boleh duduk <03427> di dalam negeri <0127> yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03069> kepada nenek <01> moyang kamu dari <04480> pada zaman <05769> datang <05704> kepada zaman <05769>.
AV#They said <0559> (8800), Turn ye again <07725> (8798) now every one <0376> from his evil <07451> way <01870>, and from the evil <07455> of your doings <04611>, and dwell <03427> (8798) in the land <0127> that the LORD <03068> hath given <05414> (8804) unto you and to your fathers <01> for <05704> ever <05769> and ever <05769>:
BBESaying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever:
MESSAGEThey told you, "Turn back--right now, each one of you!--from your evil way of life and bad behavior, and live in the land GOD gave you and your ancestors, the land he intended to give you forever.
NKJV"They said, `Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and your fathers forever and ever.
PHILIPS
RWEBSTRThey said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given to you and to your fathers for ever and ever:
GWVThe prophets said, 'Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that the LORD permanently gave to you and your ancestors.
NETHe said through them,* ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing.* If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.*
NET25:5 He said through them,1410 ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing.1411 If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession.1412
BHSSTR<05769> Mlwe <05704> dew <05769> Mlwe <04480> Nml <01> Mkytwbalw <0> Mkl <03069> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03427> wbsw <04611> Mkyllem <07455> ermw <07451> herh <01870> wkrdm <0376> sya <04994> an <07725> wbws <0559> rmal (25:5)
LXXMlegwn {<3004> V-PAPNS} apostrafhte {<654> V-AAD-2P} ekastov {<1538> A-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} autou {<846> D-GSM} thv {<3588> T-GSF} ponhrav {<4190> A-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ponhrwn {<4190> A-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katoikhsete {V-FAI-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} ap {<575> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran