copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 25:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan engkau ini, nubuatkanlah segala firman ini kepada mereka. Katakanlah kepada mereka: TUHAN akan menengking dari tempat tinggi dan memperdengarkan suara-Nya dari tempat pernaungan-Nya yang kudus; Ia akan mengaum hebat terhadap tempat penggembalaan-Nya, suatu pekik, seperti yang dipekikkan pengirik-pengirik buah anggur, terhadap segenap penduduk bumi.
BISSemua yang Kukatakan kepadamu, hai Yeremia, haruslah kausampaikan. Katakanlah kepada mereka, 'Suara TUHAN menggelegar dari surga; dari kediaman-Nya yang suci Ia menggemuruh melawan umat-Nya. Seluruh penduduk bumi mendengar Ia memekik seperti pekerja yang memeras anggur di tempat pengirik.
FAYH"Karena itu, sampaikanlah nubuat-nubuat ini kepada mereka. Dari tempat kediaman-Nya yang kudus di surga, TUHAN akan menghardik umat-Nya sendiri dan juga semua orang yang hidup di atas bumi. Ia akan mengeluarkan pekikan seperti para penuai yang sedang mengirik buah anggur.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab hendaklah engkau bernubuat kepada mereka itu segala firman ini, dan katakanlah kepadanya: Bahwa Tuhan juga akan bertempik dari dalam tempat yang tinggi, diperdengarkannya bunyi suaranya dari pada arasy kesucian-Nya; Ia akan bertempik dengan hebat atas tempat kediaman-Nya; Iapun akan bersorak-sorak kepada segala orang isi dunia seperti sorak orang yang mengirik buah anggur.
KSI
DRFT_SBSebab itu hendaklah engkau nubuatkan kepadanya segala firman ini serta berkata kepadanya: Bahwa Allah akan bertampik dari tempat yang tinggi serta menyaringkan suara-Nya dari tempat kedudukkan-Nya yang kudus itu maka Ia akan bertampik dengan hebat bunyinya atas kandang-Nya dan Ia akan berseru akan hal segala isi bumi seperti seru orang yang mengirik buah anggur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan engkau harus menubuatkan segala sabda ini dan berkata kepada mereka: "Jahwe meraung dari ketinggian, dari dalam kediamanNja jang sutji Ia memperdengarkan suaraNja, dengan hebatnja Ia meraung diatas tanah penggembalaanNja, diteriakkanNja pekik para pengindjak anggur terhadap segala penduduk bumi;
TB_ITL_DRFDan engkau <0859> ini, nubuatkanlah <05012> segala <03605> firman <01697> ini <0428> kepada mereka. Katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: TUHAN <03068> akan menengking <04791> dari tempat tinggi <04791> dan memperdengarkan suara-Nya <06963> <05414> <07580> dari tempat pernaungan-Nya <04583> yang kudus <06944>; Ia akan mengaum <07580> hebat terhadap <05921> tempat penggembalaan-Nya <05116>, suatu pekik <01959>, seperti <01869> yang dipekikkan <01869> pengirik-pengirik <06030> buah anggur, terhadap segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFMaka sebab hendaklah engkau <0859> bernubuat <05012> kepada <0413> mereka <0853> itu segala <03605> firman <01697> ini <0428>, dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Bahwa Tuhan <03068> juga akan bertempik dari dalam tempat yang tinggi <04791>, diperdengarkannya <07580> bunyi <06963> suaranya dari <07580> pada arasy <07580> kesucian-Nya <06944>; Ia akan bertempik <05116> <07580> dengan hebat <07580> atas <05921> tempat <05116> kediaman-Nya <01959>; Iapun akan bersorak-sorak <06030> kepada <0413> segala <03605> orang isi <03427> dunia <0776> seperti sorak orang yang mengirik <01869> buah anggur.
AV#Therefore prophesy <05012> (8735) thou against them all these words <01697>, and say <0559> (8804) unto them, The LORD <03068> shall roar <07580> (8799) from on high <04791>, and utter <05414> (8799) his voice <06963> from his holy <06944> habitation <04583>; he shall mightily <07580> (8800) roar <07580> (8799) upon his habitation <05116>; he shall give <06030> (8799) a shout <01959>, as they that tread <01869> (8802) [the grapes], against all the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776>.
BBESo, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, like those who are crushing the grapes, against all the people of the earth.
MESSAGE"Preach it all, Jeremiah. Preach the entire Message to them. Say: "'GOD roars like a lion from high heaven; thunder rolls out from his holy dwelling--Ear-splitting bellows against his people, shouting hurrahs like workers in harvest.
NKJV"Therefore prophesy against them all these words, and say to them: `The LORD will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread [the grapes], Against all the inhabitants of the earth.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore prophesy thou against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.
GWV"That is why you will prophesy all these things to them and say, 'The LORD roars from above. He thunders from his holy dwelling place. He roars against his land. He shouts like those who stomp grapes. He shouts against all those who live on earth.
NET“Then, Jeremiah,* make the following prophecy* against them: ‘Like a lion about to attack,* the Lord will roar from the heights of heaven; from his holy dwelling on high he will roar loudly. He will roar mightily against his land.* He will shout in triumph like those stomping juice from the grapes* against all those who live on the earth.
NET25:30 “Then, Jeremiah,1480 make the following prophecy1481 against them:

‘Like a lion about to attack,1482

the Lord will roar from the heights of heaven;

from his holy dwelling on high he will roar loudly.

He will roar mightily against his land.1483

He will shout in triumph like those stomping juice from the grapes1484

against all those who live on the earth.

BHSSTR<0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <0413> la <06030> hney <01869> Mykrdk <01959> ddyh <05116> whwn <05921> le <07580> gasy <07580> gas <06963> wlwq <05414> Nty <06944> wsdq <04583> Nwemmw <07580> gasy <04791> Mwrmm <03068> hwhy <0413> Mhyla <0559> trmaw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <0413> Mhyla <05012> abnt <0859> htaw (25:30)
LXXM(32:30) kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} profhteuseiv {<4395> V-FAI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} kuriov {<2962> N-NSM} af {<575> PREP} uqhlou {<5308> A-GSM} crhmatiei {<5537> V-FAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} autou {<846> D-GSM} dwsei {<1325> V-FAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} autou {<846> D-GSM} logon {<3056> N-ASM} crhmatiei {<5537> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aidad {N-PRI} wsper {<3746> ADV} trugwntev {<5167> N-NPF} apokriyhsontai {V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran