KL1863 | |
TB | Kemudian sesudah genap ketujuh puluh tahun itu, demikianlah firman TUHAN, maka Aku akan melakukan pembalasan kepada raja Babel dan kepada bangsa itu oleh karena kesalahan mereka, juga kepada negeri orang-orang Kasdim, dengan membuatnya menjadi tempat-tempat yang tandus untuk selama-lamanya. |
BIS | Setelah itu Aku akan menghukum bangsa Babel dan rajanya karena dosa mereka. Negeri Babel akan Kuruntuhkan dan Kubiarkan hancur untuk selamanya. |
FAYH | "Kemudian, setelah masa perbudakan itu berakhir, Aku akan menghukum raja Babel dan bangsanya atas dosa-dosa mereka. Negeri orang-orang Kasdim akan Kujadikan tandus untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan jadi apabila genaplah sudah tujuh puluh tahun itu, bahwa Aku kelak membalas segala kejahatannya kepada raja Babil dan kepada bangsa itu, demikianlah firman Tuhan, dan lagi kepada tanah orang Kasdim dan Kujadikan dia kelak suatu kerobohan yang kekal. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak setelah genaplah tujuh puluh tahun itu bahwa Aku akan menghukumkan raja Babel serta dengan bangsa itu sebab kejahatannya, demikianlah firman Allah, serta dengan tanah orang Kasdim itupun maka Aku akan menjadikan dia suatu kerusakkan yang kekal. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi apabila tudjuhpuluh tahun itu sudah genap, maka radja Babel dan bangsa itupun -- itulah firman Jahwe -- akan Kubalas kedjahatannja dan negeri orang2 Chaldai akan Kudjadikan kelengangan abadi. |
TB_ITL_DRF | Kemudian sesudah <01961> genap <04390> ketujuh <07657> puluh tahun <08141> itu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, maka Aku akan melakukan pembalasan <06485> kepada raja <04428> Babel <0894> dan kepada bangsa <01471> itu <01931> oleh karena kesalahan <05771> mereka, juga kepada negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>, dengan membuatnya <07760> menjadi tempat-tempat yang tandus <08077> untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan jadi <01961> apabila genaplah <04390> sudah tujuh <07657> puluh tahun <08141> itu, bahwa Aku kelak membalas <06485> segala kejahatannya <05771> kepada <05921> raja <04428> Babil <0894> dan kepada <05921> bangsa <01471> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan lagi kepada <05921> tanah <0776> orang Kasdim <03778> dan Kujadikan <07760> dia kelak suatu kerobohan <08077> yang kekal <05769>. |
AV# | And it shall come to pass, when seventy <07657> years <08141> are accomplished <04390> (8800), [that] I will punish <06485> (8799) the king <04428> of Babylon <0894>, and that nation <01471>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, for their iniquity <05771>, and the land <0776> of the Chaldeans <03778>, and will make <07760> (8804) it perpetual <05769> desolations <08077>. {punish: Heb. visit upon} |
BBE | And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever. |
MESSAGE | "Once the seventy years is up, I'll punish the king of Babylon and the whole nation of Babylon for their sin. Then [they'll] be the wasteland. |
NKJV | `Then it will come to pass, when seventy years are completed, [that] I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,' says the LORD; `and I will make it a perpetual desolation. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. |
GWV | "When the 70 years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes, declares the LORD. I will turn Babylon into a permanent wasteland. |
NET | “‘But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation* for their sins. I will make the land of Babylon* an everlasting ruin.* I, the Lord, affirm it!* |
NET | 25:12 “‘But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation1431 tn Heb “that nation.” for their sins. I will make the land of Babylon1432 tn Heb “the land of the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the use of the term “Chaldeans.” an everlasting ruin.1433 tn Heb “I will visit upon the king of Babylon and upon that nation, oracle of the Lord>, their iniquity even upon the land of the Chaldeans and I will make it everlasting ruins.” The sentence has been restructured to avoid ambiguity and to conform the style more to contemporary English. I, the Lord>, affirm it!1434 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <08077> twmmsl <0853> wta <07760> ytmvw <03778> Mydvk <0776> Ura <05921> lew <05771> Mnwe <0853> ta <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <01471> ywgh <05921> lew <0894> lbb <04428> Klm <05921> le <06485> dqpa <08141> hns <07657> Myebs <04390> twalmk <01961> hyhw (25:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} plhrwyhnai {<4137> V-APN} ta {<3588> T-APN} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} eth {<2094> N-APN} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} eynov {<1484> N-ASN} ekeino {<1565> D-ASN} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} aiwnion {<166> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |