BIS | TUHAN berkata, "Giat sekali nabi-nabi itu, padahal mereka tidak Kusuruh. Atas nama-Ku mereka menyampaikan berita, padahal tak ada pesan yang Kuberikan kepada mereka. |
TB | "Aku tidak mengutus para nabi itu, namun mereka giat; Aku tidak berfirman kepada mereka, namun mereka bernubuat. |
FAYH | "Aku tidak mengutus nabi-nabi itu, tetapi mereka berkata bahwa mereka menyampaikan firman-Ku. Aku tidak berfirman kepada mereka, tetapi mereka terus bernubuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukannya Aku yang sudah menyuruhkan nabi-nabi itu, maka mereka itu berjalan juga; bukannya Aku yang berfirman kepada mereka itu, maka mereka itu bernubuat juga! |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka sungguhpun tiada Aku menyuruhkan nabi-nabi itu tetapi semuanya berlari-lari dan sungguhpun tiada Aku berfirman kepadanya tetapi semuanya telah bernubuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Nabi2 itu tidak Kuutus, tapi mereka toh berkeliling; Aku tidak bersabda kepada mereka, tapi mereka toh bernubuat. |
TB_ITL_DRF | "Aku tidak <03808> mengutus <07971> para nabi <05030> itu, namun mereka <01992> giat <07323>; Aku tidak <03808> berfirman <01696> kepada <0413> mereka <01992>, namun mereka <01992> bernubuat <05012>. |
TL_ITL_DRF | Bukannya <03808> Aku yang sudah menyuruhkan <07971> nabi-nabi <05030> itu, maka mereka <01992> itu berjalan <07323> juga; bukannya <03808> Aku yang berfirman <01696> kepada <0413> mereka itu, maka mereka <01992> itu bernubuat <05012> juga! |
AV# | I have not sent <07971> (8804) these prophets <05030>, yet they ran <07323> (8804): I have not spoken <01696> (8765) to them, yet they prophesied <05012> (8738). |
BBE | |
MESSAGE | "I never sent these prophets, but they ran anyway. I never spoke to them, but they preached away. |
NKJV | "I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
GWV | I didn't send these prophets, yet they ran with their message. I didn't speak to them, yet they prophesied. |
NET | I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message.* I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway. |
NET | 23:21 I did not send those prophets.
Yet they were in a hurry to give their message.1340 tn Heb “Yet they ran.”
I did not tell them anything.
Yet they prophesied anyway.
|
BHSSTR | <05012> wabn <01992> Mhw <0413> Mhyla <01696> ytrbd <03808> al <07323> wur <01992> Mhw <05030> Myabnh <0853> ta <07971> ytxls <03808> al (23:21) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} apestellon {<649> V-IAI-1S} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} etrecon {<5143> V-IAI-3P} ouk {<3364> ADV} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |