copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 23:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sebab itu firman Tuhan, Allah orang Israel, akan hal segala gembala yang menggembalakan umat-Ku, demikian: Bahwa kamu sudah mencerai-beraikan dan menghalaukan segala domba-Ku dan tiada kamu memeliharakan dia! Bahwasanya Aku akan membalas kepadamu segala kejahatan perbuatanmu, demikianlah firman Tuhan.
TBSebab itu beginilah firman TUHAN, Allah Israel, terhadap para gembala yang menggembalakan bangsaku: "Kamu telah membiarkan kambing domba-Ku terserak dan tercerai-berai, dan kamu tidak menjaganya. Maka ketahuilah, Aku akan membalaskan kepadamu perbuatan-perbuatanmu yang jahat, demikianlah firman TUHAN.
BIS(23:1)
FAYHKamu bukannya membimbing dan memelihara kawanan domba-Ku ke tempat aman, melainkan malah telah mencerai-beraikan dan menjerumuskan mereka ke jurang kehancuran. Sekarang Aku akan menjatuhkan hukuman ke atas kamu karena kejahatan yang telah kamu lakukan terhadap mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel itu akan hal segala gembala yang menggembalakan kaumku: "Bahwa kamu telah mencerai-beraikan segala domba-Ku serta menghalaukan dia dan tiada kamu memeliharakan dia ingatlah olehmu bahwa Aku akan membalas atasmu segala kejahatan perbuatanmu itu, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu, demikian Jahwe, Allah Israil, bersabda kepada para gembala jang menggembalakan umatKu: Kamu telah membiarkan domba2Ku terserak dan tertjerai-berai dan kamu tidak memeliharanja. Sesungguhnja, Aku akan membalas kamu atas segala perbuatanmu jang durdjana -- itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, terhadap <05921> para gembala <07462> yang menggembalakan <07462> bangsaku <05971>: "Kamu <0859> telah membiarkan kambing <06629> domba-Ku <05080> terserak dan tercerai-berai <06327>, dan kamu <05080> tidak <03808> menjaganya <06485>. Maka ketahuilah <02005>, Aku akan membalaskan <06485> kepadamu perbuatan-perbuatanmu <07455> yang jahat <04611>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, akan hal <05921> segala gembala <07462> yang menggembalakan <07462> umat-Ku <05971>, demikian: Bahwa kamu <0859> sudah mencerai-beraikan <06327> dan menghalaukan <05080> segala domba-Ku <06629> dan tiada <03808> kamu memeliharakan <06485> dia <0853>! Bahwasanya <02005> Aku akan membalas <06485> kepadamu segala <0853> kejahatan <07455> perbuatanmu <04611>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> against the pastors <07462> (8802) that feed <07462> (8802) my people <05971>; Ye have scattered <06327> (8689) my flock <06629>, and driven them away <05080> (8686), and have not visited <06485> (8804) them: behold, I will visit <06485> (8802) upon you the evil <07455> of your doings <04611>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBESo this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.
MESSAGE"So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on [you], keeping track of your criminal behavior.
NKJVTherefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD God of Israel against the shepherds that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
GWV"This is what I, the LORD God of Israel, said to the shepherds who take care of my people: You have scattered my sheep and chased them away. You have not taken care of them, so now I will take care of you by punishing you for the evil you have done," declares the LORD.
NETSo the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people* to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done.* I, the Lord, affirm it!*
NET23:2 So the Lord God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: “You have caused my people1277 to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done.1278 I, the Lord, affirm it!1279
BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <04611> Mkyllem <07455> er <0853> ta <05921> Mkyle <06485> dqp <02005> ynnh <0853> Mta <06485> Mtdqp <03808> alw <05080> Mwxdtw <06629> ynau <0853> ta <06327> Mtuph <0859> Mta <05971> yme <0853> ta <07462> Myerh <07462> Myerh <05921> le <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (23:2)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} poimainontav {<4165> V-PAPAP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} umeiv {<4771> P-NP} dieskorpisate {<1287> V-AAI-2P} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exwsate {<1856> V-AAD-2P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epeskeqasye {<1980> V-AMI-2P} auta {<846> D-APN} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ekdikw {<1556> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} epithdeumata {N-APN} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran