TB | "Sungguh, baik nabi maupun imam berlaku fasik; di rumah-Kupun juga Aku mendapati kejahatan mereka, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | TUHAN berkata, "Nabi dan imam tak mau taat kepada-Ku. Bahkan di Rumah-Ku Aku telah mendapati mereka berbuat jahat. |
FAYH | "Para imam serta para nabi berlaku fasik, seperti orang yang tidak mengenal Allah. Perbuatan mereka jahat. Aku telah melihat kelakuan mereka yang memuakkan di sini di dalam Bait-Ku sendiri." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena baik nabi baik imam, keduanya orang munafik adanya; jikalau di dalam rumah-Ku sekalipun Kudapati akan kejahatan mereka itu, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Karena nabi dan imampun kedua-duanya tiada beragama bahkan di dalam rumah-Ku sekalipun telah Kudapati kejahatannya, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baik nabi maupun imam fasiklah mereka, bahkan dirumahKupun Kudapati kedurdjanaannja, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | "Sungguh <03588>, baik <01571> nabi <05030> maupun <01571> imam <03548> berlaku fasik; di rumah-Kupun <02610> juga <01571> Aku mendapati <04672> kejahatan <07451> mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> baik <01571> nabi <05030> baik <01571> imam <03548>, keduanya orang munafik <02610> adanya; jikalau <01571> di dalam rumah-Ku <01004> sekalipun Kudapati <04672> akan kejahatan <07451> mereka itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | For both prophet <05030> and priest <03548> are profane <02610> (8804); yea, in my house <01004> have I found <04672> (8804) their wickedness <07451>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord. |
MESSAGE | Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you--mud-spattered with their crimes." GOD's Decree. |
NKJV | "For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For both prophet and priest are profane; even, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. |
GWV | The prophets and priests are godless. Even in my temple I've found them doing evil," declares the LORD. |
NET | Moreover,* the Lord says,* “Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple! |
NET | 23:11 Moreover,1308 tn The particle כִּי (ki) which begins this verse is parallel to the one at the beginning of the preceding verse. However, the connection is too distant to render it “for.” “Moreover” is intended to draw the parallel. The words “the Lord> says” (Heb “Oracle of the Lord>”) have been drawn up to the front to introduce the shift in speaker from Jeremiah, who describes his agitated state, to God, who describes the sins of the prophets and priests and his consequent judgment on them. the Lord> says,1309 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
“Both the prophets and priests are godless.
I have even found them doing evil in my temple!
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <07451> Mter <04672> ytaum <01004> ytybb <01571> Mg <02610> wpnx <03548> Nhk <01571> Mg <05030> aybn <01571> Mg <03588> yk (23:11) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} emolunyhsan {<3435> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} eidon {<3708> V-AAI-1S} ponhriav {<4189> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |