TB | Aku akan menetapkan pemusnah-pemusnah terhadap engkau, masing-masing dengan senjatanya; mereka akan menebang pohon aras pilihanmu dan mencampakkannya ke dalam api. |
BIS | Akan Kukirim orang untuk menghancurkannya. Mereka akan membawa kapak, dan merobohkan tiang-tiangnya yang indah yang dibuat dari kayu cemara Libanon. Lalu mereka akan melemparkannya ke dalam api. |
FAYH | Aku akan mendatangkan perusak-perusak yang akan menghancurkan engkau dengan senjata mereka. Tiang-tiangmu yang terbuat dari kayu aras yang bagus-bagus itu akan direnggut dan dilemparkan ke dalam api.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan melengkapkan beberapa orang pembinasa lawan engkau, masing-masing dengan senjatanya, maka ia itu akan menebang segala pohon arazmu yang pilihan dan dicampakkannya ke dalam api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan melepaskan beberapa orang akan membinasakan dikau masing-masing dengan senjatanya maka ialah akan menebang segala pohon arasmu yang pilihan lalu mencampakkan dia ke dalam api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lawanmu Kusutjikan perusak2, masing2 dengan sendjatanja; mereka akan memotong pohon aras pilihanmu serta membuangnja kedalam api. |
TB_ITL_DRF | Aku akan <03772> menetapkan pemusnah-pemusnah <07843> <06942> terhadap <05921> engkau, masing-masing <0376> dengan senjatanya <03627>; mereka akan menebang <03772> pohon aras <0730> pilihanmu <04005> dan mencampakkannya ke <05307> dalam api <0784>. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku <03772> akan melengkapkan beberapa <04005> <06942> orang pembinasa lawan <04005> engkau, masing-masing <0376> dengan senjatanya <03627>, maka ia itu akan menebang segala <04005> <03772> pohon arazmu <0730> yang pilihan <04005> dan dicampakkannya ke <05307> <04005> dalam api <0784>. |
AV# | And I will prepare <06942> (8765) destroyers <07843> (8688) against thee, every one <0376> with his weapons <03627>: and they shall cut down <03772> (8804) thy choice <04005> cedars <0730>, and cast <05307> (8689) [them] into the fire <0784>. |
BBE | And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire. |
MESSAGE | I'll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up. |
NKJV | I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast [them] into the fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire. |
GWV | I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire. |
NET | I will send men against it to destroy it* with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire. |
NET | 22:7 I will send men against it to destroy it1236 sn Heb “I will sanctify destroyers against it.” If this is not an attenuated use of the term “sanctify” the traditions of Israel’s holy wars are being turned against her. See also 6:4. In Israel’s early wars in the wilderness and in the conquest, the Lord> fought for her against the enemies (cf., e.g., Josh 10:11, 14, 42; 24:7; Judg 5:20; 1 Sam 7:10). Now he is going to fight against them (21:5, 13) and use the enemy as his instruments of destruction. For a similar picture of destruction in the temple see the lament in Ps 74:3-7.
with their axes and hatchets.
They will hack up its fine cedar panels and columns
and throw them into the fire.
|
BHSSTR | <0784> sah <05921> le <05307> wlyphw <0730> Kyzra <04005> rxbm <03772> wtrkw <03627> wylkw <0376> sya <07843> Mytxsm <05921> Kyle <06942> ytsdqw (22:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} andra {<435> N-ASM} oleyreuonta {V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} pelekun {N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekkoqousin {<1581> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} eklektav {<1588> A-APF} kedrouv {N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} embalousin {<1685> V-FAI-3P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |