BIS | Karena itu, para pemimpinmu akan lenyap seperti diembus angin. Sekutu-sekutumu akan diangkut sebagai tawanan, dan kotamu dihina dan dipermalukan karena segala kejahatanmu. |
TB | Semua orang yang menggembalakan kamu akan dihalau angin ribut, dan para kekasihmu akan diangkut tertawan. Pada waktu itu engkau akan menjadi malu dan bernoda dari sebab segala kejahatanmu. |
FAYH | Sekarang semua sekutumu telah menghilang seperti ditiup angin; semua kekasihmu telah diangkut sebagai budak. Pada waktu itu engkau akan merasa malu karena segala kejahatanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala gembalamu akan dihapuskan oleh angin, segala taulanmu akan dibuang dengan tertawan; pada masa itu niscaya kemalu-maluanlah engkau kelak oleh karena segala kejahatanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala gembalamu akan dimakan habis oleh angin dan segala kekasihmu akan menjadi tawanan sesungguhnya pada masa itu engkau akan beroleh malu dan aib sebab segala kejahatanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala gembalamu digembalakan angin, dan para pentjintamu: mereka pergi kepembuangan! Sebab engkau akan bermalu dan ditjertja oleh karena segala kedurdjanaanmu. |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> orang yang menggembalakan <07462> kamu akan dihalau <07462> angin <07307> ribut <07462>, dan para <07462> kekasihmu <0157> akan diangkut <07628> tertawan <01980>. Pada waktu <0227> itu engkau akan menjadi malu <0954> dan bernoda <03637> dari sebab <03588> segala <03605> kejahatanmu <07451>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala <03605> gembalamu <07462> akan dihapuskan <07462> oleh angin <07307>, segala taulanmu <0157> akan dibuang <07628> dengan tertawan <01980>; pada masa <0227> itu niscaya kemalu-maluanlah <0954> engkau kelak oleh karena <03637> segala <03605> kejahatanmu <07451>. |
AV# | The wind <07307> shall eat up <07462> (8799) all thy pastors <07462> (8802), and thy lovers <0157> (8764) shall go <03212> (8799) into captivity <07628>: surely then shalt thou be ashamed <0954> (8799) and confounded <03637> (8738) for all thy wickedness <07451>. |
BBE | All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing. |
MESSAGE | All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you'll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life. |
NKJV | The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wind shall eat up all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. |
GWV | The wind will blow away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and disgraced by all your wickedness. |
NET | My judgment will carry off all your leaders like a storm wind!* Your allies will go into captivity. Then you will certainly* be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done. |
NET | 22:22 My judgment will carry off all your leaders like a storm wind!1258 tn Heb “A wind will shepherd away all your shepherds.” The figures have all been interpreted in the translation for the sake of clarity. For the use of the word “wind” as a metaphor or simile for God’s judgment (using the enemy forces) see 4:11-12; 13:24; 18:17. For the use of the word “shepherd” to refer to rulers/leaders 2:8; 10:21; and 23:1-4. For the use of the word “shepherd away” in the sense of carry off/drive away see BDB 945 s.v. רָעָה 2.d and compare Job 20:26. There is an obvious wordplay involved in two different senses of the word “shepherd,” one referring to their leaders and one referring to the loss of those leaders by the wind driving them off. There may even be a further play involving the word “wickedness” which comes from a word having the same consonants. If the oracles in this section are chronologically ordered this threat was fulfilled in 597 b.c.> when many of the royal officials and nobles were carried away captive with Jehoiachin (see 2 Kgs 24:15) who is the subject of the next oracle.
Your allies will go into captivity.
Then you will certainly1259 tn The use of the Hebrew particle כִּי (ki) is intensive here and probably also at the beginning of the last line of v. 21. (See BDB 472 s.v. כִּי 1.e.) be disgraced and put to shame
because of all the wickedness you have done.
|
BHSSTR | <07451> Kter <03605> lkm <03637> tmlknw <0954> ysbt <0227> za <03588> yk <01980> wkly <07628> ybsb <0157> Kybhamw <07307> xwr <07462> hert <07462> Kyer <03605> lk (22:22) |
LXXM | pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} poimenav {<4166> N-APM} sou {<4771> P-GS} poimanei {<4165> V-FAI-3S} anemov {<417> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} erastai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} tote {<5119> ADV} aiscunyhsh {<153> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} atimwyhsh {<821> V-FPI-2S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} filountwn {<5368> V-PAPGP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |