copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 22:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863
TBJanganlah kamu menangisi orang mati dan janganlah turut berdukacita karena dia. Lebih baiklah kamu menangisi dia yang sudah pergi, sebab ia tidak akan kembali lagi, ia tidak lagi akan melihat tanah kelahirannya.
BISOrang Yehuda, janganlah berduka untuk kematian Raja Yosia. Tangisilah saja Yoahas putranya sebab ia telah dibawa pergi dan tak akan kembali. Tanah tumpah darahnya tak akan dilihatnya lagi.
FAYH"Janganlah menangisi orang-orang yang telah mati! Tangisilah para tawanan yang sudah dibawa pergi, karena mereka tidak akan pernah kembali lagi dan tidak akan melihat lagi negeri asal mereka.
DRFT_WBTC
TLJanganlah kamu lagi menangisi orang mati dan jangan lagi kamu meratapi dia, melainkan hendaklah kamu menangisi orang yang sudah pergi, karena sekali-kali tiada ia akan kembali dan tiada dilihatnya pula negeri jadinya.
KSI
DRFT_SBJanganlah kamu menangiskan orang-orang mati dan jangan kamu meratapkan dia melainkan hendaklah kamu menangiskan orang yang tertawan itu dengan tersedih-sedih karena sekali-kali ia akan kembali lagi dan tiada dilihatnya tanah ini lagi.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan menangisi jang sudah mati, djangan berta'ziah padanja, tapi tangisilah dia jang sudah pergi, sebab dia tak akan pulang lagi, tak akan melihat lagi tanah-airnja.
TB_ITL_DRFJanganlah <0408> kamu menangisi <01058> orang mati <04191> dan janganlah <0408> turut berdukacita <05110> karena dia. Lebih baiklah <01058> kamu menangisi <01058> dia yang sudah pergi <01980>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan kembali <07725> lagi, ia tidak lagi <05750> akan melihat <07200> tanah <0776> kelahirannya <04138>.
TL_ITL_DRFJanganlah <0408> kamu lagi menangisi <01058> orang mati <04191> dan jangan <0408> lagi kamu meratapi <05110> dia <0>, melainkan <01058> hendaklah kamu menangisi <01058> orang yang sudah pergi <01980>, karena <03588> sekali-kali tiada <03808> ia akan kembali <07725> dan tiada <05750> dilihatnya <07200> pula <05750> negeri <0776> jadinya <04138>.
AV#Weep <01058> (8799) ye not for the dead <04191> (8801), neither bemoan <05110> (8799) him: [but] weep <01058> (8798) sore <01058> (8800) for him that goeth away <01980> (8802): for he shall return <07725> (8799) no more, nor see <07200> (8804) his native <04138> country <0776>.
BBELet there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.
MESSAGEDon't weep over dead King Josiah. Don't waste your tears. Weep for his exiled son: He's gone for good. He'll never see home again.
NKJVWeep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
PHILIPS
RWEBSTRWeep ye not for the dead, neither bemoan him: [but] weep bitterly for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
GWVDon't cry for the dead. Don't shake your heads at them. Cry bitterly for those who are taken away, because they won't come back to see their homeland.
NET“‘Do not weep for the king who was killed. Do not grieve for him. But weep mournfully for the king who has gone into exile. For he will never return to see his native land again.*
NET22:10 “‘Do not weep for the king who was killed.

Do not grieve for him.

But weep mournfully for the king who has gone into exile.

For he will never return to see his native land again.1237

BHSSTRo <04138> wtdlwm <0776> Ura <0853> ta <07200> harw <05750> dwe <07725> bwsy <03808> al <03588> yk <01980> Klhl <01058> wkb <01058> wkb <0> wl <05110> wdnt <0408> law <04191> tml <01058> wkbt <0408> la (22:10)
LXXMmh {<3165> ADV} klaiete {<2799> V-PAD-2P} ton {<3588> T-ASM} teynhkota {<2348> V-RAPAS} mhde {<3366> CONJ} yrhneite {<2354> V-PAD-2P} auton {<846> D-ASM} klausate {<2799> V-AAD-2P} klauymw {<2805> N-DSM} ton {<3588> T-ASM} ekporeuomenon {<1607> V-PMPAS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idh {<3708> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} patridov {<3968> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran