BIS | Setiap orang yang tinggal di dalam kota akan mati karena perang, kelaparan, atau wabah penyakit. Tapi mereka yang keluar untuk menyerah kepada orang Babel yang sedang menyerang kota ini, akan luput dan tidak dibunuh. |
TB | Siapa yang tinggal di kota ini akan mati karena pedang, karena kelaparan dan karena penyakit sampar; tetapi siapa yang keluar dari sini dan menyerahkan diri kepada orang-orang Kasdim yang mengepung kamu, ia akan tetap hidup; nyawanya akan menjadi jarahan baginya. |
FAYH | Yang tinggal di sini -- di Yerusalem -- akan mati dibunuh oleh musuh, mati karena kelaparan atau penyakit, sedangkan yang keluar dan menyerah kepada tentara Kasdim akan hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa tinggal di dalam negeri ini, ia itu akan mati oleh pedang atau oleh lapar atau oleh bala sampar, tetapi barangsiapa yang keluar dari dalamnya dan membelot kepada orang Kasdim, yang mengepung kamu, ia itu akan hidup dan jiwanyapun menjadi rebutannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang tinggal dalam negri ini niscaya matilah ia oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar tetapi barangsiapa yang keluar lalu lari kepada orang-orang Kasdim yang mengepung akan dikau niscaya hiduplah ia dan nyawanya akan menjadi baginya seperti rampasan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | siapa jang tinggal dikota ini akan mati karena pedang, kelaparan dan wabah sampar; siapa jang keluar dan berbelot kepada orang2 Chaldai, jang menjesak kamu, akan hidup dan mendapat hidupnja akan djarahan. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang tinggal <03427> di kota <05892> ini <02063> akan mati <04191> karena pedang <02719>, karena kelaparan <07458> dan karena penyakit sampar <01698>; tetapi siapa yang keluar <03318> dari sini <05307> dan menyerahkan diri kepada orang-orang Kasdim <03778> yang mengepung <06696> kamu, ia akan tetap hidup <02421>; nyawanya <05315> akan menjadi jarahan <07998> baginya. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa tinggal <03427> di dalam negeri <05892> ini <02063>, ia itu akan mati <04191> oleh pedang <02719> atau oleh lapar <07458> atau oleh bala sampar <01698>, tetapi barangsiapa yang keluar <03318> dari dalamnya dan membelot <05307> kepada <05921> orang Kasdim <03778>, yang mengepung <06696> kamu, ia itu akan hidup <02421> dan jiwanyapun <02421> menjadi <01961> rebutannya <07998>. |
AV# | He that abideth <03427> (8802) in this city <05892> shall die <04191> (8799) by the sword <02719>, and by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>: but he that goeth out <03318> (8802), and falleth <05307> (8804) to the Chaldeans <03778> that besiege <06696> (8802) you, he shall live <02421> (8804) (8675) <02421> (8799), and his life <05315> shall be unto him for a prey <07998>. |
BBE | He who keeps in this town will come to his death by the sword and through need of food and through disease; but he who goes out and gives himself up to the Chaldaeans who are shutting you in, will go on living, and will keep his life safe. |
MESSAGE | Whoever stays in this city will die--either in battle or by starvation or disease. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who have surrounded the city will live. You'll lose everything--but not your life. |
NKJV | "He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out and defects to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be as a prize to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prize. |
GWV | Those who live in this city will die in the war, famine, or plague. Those of you who go out and surrender to the Babylonians will live. You will escape with your lives. |
NET | Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.* |
NET | 21:9 Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.1206 tn Heb “his life will be to him for spoil.”
|
BHSSTR | <07998> llsl <05315> wspn <0> wl <01961> htyhw <02421> *hyxw {hyxy} <05921> Mkyle <06696> Myruh <03778> Mydvkh <05921> le <05307> lpnw <03318> auwyhw <01698> rbdbw <07458> berbw <02719> brxb <04191> twmy <02063> tazh <05892> ryeb <03427> bsyh (21:9) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} kayhmenov {<2521> V-PMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} proscwrhsai {V-AAN} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} touv {<3588> T-APM} sugkekleikotav {<4788> V-RAPAP} umav {<4771> P-AP} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} skula {<4661> N-APN} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |