copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 21:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku akan memalingkan <05437> segala senjata <03627> perang <04421> yang <0834> pada tanganmu <03027>, yang <0834> kamu <0859> pakai akan berperang <03898> dengan raja <04428> Babil <0894> dan dengan segala <0853> orang Kasdim <03778>, yang mengepung <06696> kamu di luar <02351> dewala <02346>, dan Aku akan mengumpulkan <0622> mereka <0853> itu ke <0413> pertengahan <08432> negeri <05892> ini <02063>.
TBBeginilah firman TUHAN, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku akan membalikkan senjata perang yang kamu pegang, yang kamu pakai berperang melawan raja Babel dan melawan orang-orang Kasdim yang mengepung kamu dari luar tembok; Aku akan mengumpulkannya ke dalam kota ini.
BISmemberitahukan kepada Zedekia bahwa TUHAN, Allah Israel, berkata begini, "Zedekia, Aku akan mengalahkan pasukanmu yang sedang bertempur melawan raja Babel dan pasukannya. Senjata-senjata tentaramu akan Kutumpuk di tengah-tengah kota.
FAYH(21-3)
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku akan memalingkan segala senjata perang yang pada tanganmu, yang kamu pakai akan berperang dengan raja Babil dan dengan segala orang Kasdim, yang mengepung kamu di luar dewala, dan Aku akan mengumpulkan mereka itu ke pertengahan negeri ini.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Allah Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan membalikkan segala alat peperangan yang ada pada tanganmu padahal kamu berperang dengan raja Babel dan dengan segala orang Kasdim yang mengepung kamu di luar segala tembok dan Aku akan mengumpulkan dia ke tengah-tengah negri ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe, Allah Israil bersabda: Sesungguhnja, Aku akan membalikkan sendjata jang ada ditanganmu, dengan mana kamu bertempur diluar tembok lawan radja Babel dan orang2 Chaldai, jang menjesak kamu, dan Aku akan mengumpulkannja di-tengah2 kota ini.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan membalikkan <05437> senjata <03627> perang <04421> yang <0834> kamu pegang <03027>, yang <0834> kamu <0859> pakai berperang <03898> melawan raja <04428> Babel <0894> dan melawan orang-orang Kasdim <03778> yang mengepung <06696> kamu dari luar <02351> tembok <02346>; Aku akan mengumpulkannya <0622> ke <0413> dalam <08432> kota <05892> ini <02063>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will turn back <05437> (8688) the weapons <03627> of war <04421> that [are] in your hands <03027>, wherewith ye fight <03898> (8737) against the king <04428> of Babylon <0894>, and [against] the Chaldeans <03778>, which besiege <06696> (8802) you without <02351> the walls <02346>, and I will assemble <0622> (8804) them into the midst <08432> of this city <05892>.
BBEThe Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town.
MESSAGE'This is the GOD of Israel's Message to you: You can say good-bye to your army, watch morale and weapons flushed down the drain. I'm going to personally lead the king of Babylon and the Chaldeans, against whom you're fighting so hard, right into the city itself.
NKJV`Thus says the LORD God of Israel: "Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of this city.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, who besiege you outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
GWV'This is what the LORD God of Israel says: I'm going to take your weapons away from you. You are using these weapons to fight the king of Babylon as well as the Babylonians who are now blockading you outside the wall. I will bring the Babylonians inside this city.
NETthat the Lord, the God of Israel, says,* ‘The forces at your disposal* are now outside the walls fighting against King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians* who have you under siege. I will gather those forces back inside the city.*
NET21:4 that the Lord, the God of Israel, says,1195 ‘The forces at your disposal1196 are now outside the walls fighting against King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians1197 who have you under siege. I will gather those forces back inside the city.1198
BHSSTR<02063> tazh <05892> ryeh <08432> Kwt <0413> la <0853> Mtwa <0622> ytpoaw <02346> hmwxl <02351> Uwxm <05921> Mkyle <06696> Myruh <03778> Mydvkh <0853> taw <0894> lbb <04428> Klm <0853> ta <0> Mb <03898> Mymxln <0859> Mta <0834> rsa <03027> Mkdyb <0834> rsa <04421> hmxlmh <03627> ylk <0853> ta <05437> bom <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (21:4)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} metastrefw {<3344> V-PAI-1S} ta {<3588> T-APN} opla {<3696> N-APN} ta {<3588> T-APN} polemika {A-APN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} umeiv {<4771> P-NP} polemeite {<4170> V-PAI-2P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} touv {<3588> T-APM} sugkekleikotav {<4788> V-RAPAP} umav {<4771> P-AP} exwyen {<1855> ADV} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran