copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 20:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi apabila aku berpikir: "Aku tidak mau mengingat Dia dan tidak mau mengucapkan firman lagi demi nama-Nya", maka dalam hatiku ada sesuatu yang seperti api yang menyala-nyala, terkurung dalam tulang-tulangku; aku berlelah-lelah untuk menahannya, tetapi aku tidak sanggup.
BISTapi bila dalam hatiku aku berkata, "Biarlah TUHAN kulupakan saja, tak mau lagi aku berbicara atas nama-Nya," maka pesan-Mu bagaikan api yang membara di hati sanubari. Telah kucoba menahannya, tapi ternyata aku tak kuasa.
FAYHDan hamba tidak dapat berhenti, sebab apabila hamba berkata, 'Aku tidak lagi akan menyebut nama TUHAN, atau berbicara atas nama-Nya,' maka firman-Nya yang ada di dalam hati hamba menjadi seperti api yang menyala-nyala di dalam tulang-tulang hamba, dan hamba tidak sanggup menahannya.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kataku: Tiada lagi aku akan menyebut Dia dan tiada lagi aku akan berkata-kata dengan nama-Nya, lalu adalah di dalam hatiku seperti api bernyala-nyala, yang terkurung di dalam tulang-tulangku; maka aku memenatkan diriku hendak menderita dia, tiada juga dapat.
KSI
DRFT_SBmaka jikalau kataku: "Bahwa tiada aku menyebutkan Dia atau berkata-kata lagi dengan nama-Nya," niscaya dalam hatiku seperti api bernyala-nyala yang terkurung dalam tulangku maka penatlah aku menanggung dia dan tiada dapat aku menang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika aku berpikir: Aku tak mau ingat kepadaNja lagi, aku tidak mau berbitjara lagi atas namaNja -- maka dalam hatiku djadinja seperti api jang ber-njala2 tertahan didalam tulang-belulangku. Aku ber-pajah2 untuk menindihnja, tapi tidak dapatlah aku.
TB_ITL_DRFTetapi <0559> apabila aku berpikir <0559>: "Aku tidak <03808> mau mengingat <02142> Dia dan tidak <03808> mau mengucapkan <01696> firman lagi <05750> demi nama-Nya <08034>", maka <01961> dalam hatiku <03820> ada sesuatu yang seperti api <0784> yang menyala-nyala <01197>, terkurung <06113> dalam tulang-tulangku <06106>; aku berlelah-lelah <03811> untuk menahannya <03557>, tetapi aku tidak <03808> sanggup <03201>.
TL_ITL_DRFMaka jikalau kataku <0559>: Tiada <03808> lagi aku <02142> akan menyebut <02142> Dia dan tiada <03808> lagi <05750> aku akan berkata-kata <01696> dengan nama-Nya <08034>, lalu adalah <01961> di dalam hatiku <03820> seperti api <0784> bernyala-nyala <01197>, yang terkurung <06113> di dalam tulang-tulangku <06106>; maka aku memenatkan <03811> diriku hendak menderita <03557> dia, tiada <03808> juga dapat <03201>.
AV#Then I said <0559> (8804), I will not make mention <02142> (8799) of him, nor speak <01696> (8762) any more in his name <08034>. But [his word] was in mine heart <03820> as a burning <01197> (8802) fire <0784> shut up <06113> (8803) in my bones <06106>, and I was weary <03811> (8738) with forbearing <03557> (8771), and I could <03201> (8799) not [stay].
BBEAnd if I say, I will not keep him in mind, I will not say another word in his name; then it is in my heart like a burning fire shut up in my bones, and I am tired of keeping myself in, I am not able to do it.
MESSAGEBut if I say, "Forget it! No more GOD-Messages from me!" The words are fire in my belly, a burning in my bones. I'm worn out trying to hold it in. I can't do it any longer!
NKJVThen I said, "I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name." But [His word] was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding [it] back, And I could not.
PHILIPS
RWEBSTRThen I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But [his word] was in my heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not [refrain].
GWVI think to myself, "I can forget the LORD and no longer speak his name." But his word is inside me like a burning fire shut up in my bones. I wear myself out holding it in, but I can't do it any longer.
NETSometimes I think, “I will make no mention of his message. I will not speak as his messenger* any more.” But then* his message becomes like a fire locked up inside of me, burning in my heart and soul.* I grow weary of trying to hold it in; I cannot contain it.
NET20:9 Sometimes I think, “I will make no mention of his message.

I will not speak as his messenger1170

any more.”

But then1171

his message becomes like a fire

locked up inside of me, burning in my heart and soul.1172

I grow weary of trying to hold it in;

I cannot contain it.

BHSSTR<03201> lkwa <03808> alw <03557> lklk <03811> ytyalnw <06106> ytmueb <06113> rue <01197> treb <0784> sak <03820> yblb <01961> hyhw <08034> wmsb <05750> dwe <01696> rbda <03808> alw <02142> wnrkza <03808> al <0559> ytrmaw (20:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} onomasw {<3687> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} eti {<2089> ADV} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-NSN} kaiomenon {<2545> V-PMPNS} flegon {V-PAPNS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} osteoiv {<3747> N-DPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} pareimai {<3935> V-RMI-1S} pantoyen {<3840> ADV} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dunamai {<1410> V-PMI-1S} ferein {<5342> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran