BIS | Dan engkau, Pasyhur, bersama seluruh keluargamu juga akan ditangkap dan diangkut ke Babel. Di sana engkau akan mati dan dikuburkan; begitu pula semua kawanmu yang telah mendengarkan kebohongan-kebohonganmu.'" |
TB | Mengenai engkau, hai Pasyhur, dan semua orang yang diam di rumahmu, kamu akan diangkut tertawan; engkau akan sampai ke Babel dan akan mati di sana dan akan dikuburkan di sana: engkau ini dengan semua sahabatmu yang kepadanya engkau telah bernubuat palsu." |
FAYH | Sedangkan engkau, hai Pasyhur, engkau dengan seluruh keluargamu dan seisi rumah tanggamu akan menjadi budak di Babel dan mati di sana -- engkau dan orang-orang yang kaubohongi dengan nubuatmu yang palsu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan engkau, hai Pasyhur! dan segala orang isi rumahmu, semua kamu akan dibawa dengan tertawan, dan kamu akan sampai ke Babil, dan kamu akan mati di sana, dan dikuburkanpun di sana, baik engkau baik segala pengikutmu, kepadanya engkau sudah bernubuat dusta. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaupun hai Pasyhur dan segala orang isi rumahmu akan menjadi tawanan maka engkau akan sampai ke Babel dan di sanalah engkau akan mati dan di sana kelak engkau akan dikuburkan baik engkau baik segala sahabatmu yang telah engkau berbuat dusta kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan engkau, Pashur dan seisi rumahmu, kamu akan pergi sebagai tawanan. Engkau akan tiba di Babel dan disana engkau akan mati dan dikuburkan, engkau dan semua rekanmu, untuk siapa engkau telah bernubuat dusta." |
TB_ITL_DRF | Mengenai engkau <0859>, hai Pasyhur <06583>, dan semua <03605> orang yang diam <03427> di rumahmu <01004>, kamu akan diangkut tertawan <07628>; engkau akan sampai ke <0935> Babel <0894> dan akan mati <04191> di sana <08033> dan akan dikuburkan <06912> di sana: engkau <0859> ini dengan semua <03605> sahabatmu <0157> yang <0834> kepadanya <0> engkau telah bernubuat <05012> palsu <08267>." |
TL_ITL_DRF | Adapun akan engkau <0859>, hai Pasyhur <06583>! dan segala <03605> orang isi <03427> rumahmu <01004>, semua kamu <01980> akan dibawa dengan tertawan <07628>, dan kamu akan sampai ke <0935> Babil <0894>, dan kamu akan mati <04191> di sana <08033>, dan dikuburkanpun <06912> di sana, baik engkau <0859> baik segala <03605> pengikutmu <0157>, kepadanya <0834> engkau sudah <0834> bernubuat <05012> dusta <08267>. |
AV# | And thou, Pashur <06583>, and all that dwell <03427> (8802) in thine house <01004> shall go <03212> (8799) into captivity <07628>: and thou shalt come <0935> (8799) to Babylon <0894>, and there thou shalt die <04191> (8799), and shalt be buried <06912> (8735) there, thou, and all thy friends <0157> (8802), to whom thou hast prophesied <05012> (8738) lies <08267>. |
BBE | And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words. |
MESSAGE | "'And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile--that's right, exile in Babylon. You'll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.'" |
NKJV | `And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou, Pashur, and all that dwell in thy house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. |
GWV | And you, Pashhur, and all those who live in your house will go into captivity. You will go to Babylon, and you will die there. You will be buried there together with all your friends to whom you prophesied these lies." |
NET | You, Pashhur, and all your household* will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”* |
NET | 20:6 You, Pashhur, and all your household1163 tn Heb “all who live in your house.” This included his family and his servants. will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”1164 sn As a member of the priesthood and the protector of order in the temple, Pashhur was undoubtedly one of those who promulgated the deceptive belief that the Lord>’s presence in the temple was a guarantee of Judah’s safety (cf. 7:4, 8). Judging from the fact that two other men held the same office after the leading men in the city were carried into exile in 597 b.c.> (see Jer 29:25-26 and compare 29:1-2 for the date and 2 Kgs 24:12-16 for the facts), this prophecy was probably fulfilled in 597. For a similar kind of oracle of judgment see Amos 7:10-17.
Jeremiah Complains about the Reaction to His Ministry
|
BHSSTR | o <08267> rqsb <01992> Mhl <05012> tabn <0834> rsa <0157> Kybha <03605> lkw <0859> hta <06912> rbqt <08033> Msw <04191> twmt <08033> Msw <0935> awbt <0894> lbbw <07628> ybsb <01980> wklt <01004> Ktyb <03427> ybsy <03605> lkw <06583> rwxsp <0859> htaw (20:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} sou {<4771> P-GS} poreusesye {<4198> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} aicmalwsia {<161> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} babulwni {<897> N-DSF} apoyanh {<599> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} tafhsh {<2290> V-FMI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} filoi {<5384> A-NPM} sou {<4771> P-GS} oiv {<3739> R-DPM} eprofhteusav {<4395> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} qeudh {<5571> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |