BIS | Terdengar orang berbisik di mana-mana, "Ketakutan merajalela! Mari laporkan dia kepada yang berkuasa!" Bahkan semua sahabat karibku menantikan kejatuhanku. Kata mereka, "Barangkali dengan bujukan, ia dapat kita kalahkan, supaya dapatlah kita membalas dendam kepadanya." |
TB | Aku telah mendengar bisikan banyak orang: "Kegentaran datang dari segala jurusan! Adukanlah dia! Kita mau mengadukan dia!" Semua orang sahabat karibku mengintai apakah aku tersandung jatuh: "Barangkali ia membiarkan dirinya dibujuk, sehingga kita dapat mengalahkan dia dan dapat melakukan pembalasan kita terhadap dia!" |
FAYH | Namun dari segala arah hamba mendengar bisikan orang yang mengancam hamba, dan hamba merasa takut. 'Kami akan mengadukan engkau!' kata mereka. Bahkan sahabat-sahabat hamba pun menunggu-nunggu kesempatan untuk melihat hamba membuat kesalahan yang besar. 'Ia akan masuk ke dalam perangkapnya sendiri,' kata mereka, 'dan pada saat itulah kita akan membalas dendam terhadap dia.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena aku sudah mendengar pengulum orang banyak: Adalah kegentaran keliling! berilah tahu dengan apa dapat kami menuduh dia! segala handai dan taulanku mencamkan timpangku, katanya: Mudah-mudahan dapat dibujuk akan dia, sehingga kita mengalahkan dia dan membalas kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena aku telah mendengar petanah orang banyak dan orang hebat pada segala pihak. Tuduhlah olehmu dan kamipun akan menuduh dia demikianlah kata segala handai tolanku yang menantikan sehingga aku menjadi timpang mudah mudahan ia akan dibujuk maka kami akan menang atasnya dan kami akan membalas kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mendengar desas-desus banjak orang: "Kedahsjatan berkeliling. Laporkanlah sesuatu, maka kami akan mengadukan dia." Semua kawan-karibku mengintjar djatuhku: "Mungkin dia membiarkan dirinja dilabu, sehingga kita dapat melebihinja dan membalas dendam kepadanja." |
TB_ITL_DRF | Aku telah mendengar <08085> bisikan <01681> banyak <07227> orang: "Kegentaran <04032> datang dari segala jurusan <05439>! Adukanlah <05046> dia! Kita mau mengadukan <05046> dia!" Semua <03605> orang <0582> sahabat karibku <08104> <07965> <0582> mengintai apakah <07965> aku tersandung <06761> jatuh: "Barangkali <0194> ia membiarkan dirinya dibujuk <06601>, sehingga kita dapat mengalahkan <03201> dia dan dapat <03947> melakukan pembalasan <05360> kita terhadap <04480> dia!" |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> aku sudah mendengar <08085> pengulum <01681> orang banyak <07227>: Adalah kegentaran <04032> keliling <05439>! berilah <05046> tahu <05046> dengan apa <05046> dapat kami menuduh dia! segala <03605> handai <0582> dan taulanku <07965> mencamkan <08104> timpangku <06761>, katanya: Mudah-mudahan <0194> dapat dibujuk <06601> akan dia <0>, sehingga kita mengalahkan <03201> dia <03947> dan membalas <05360> kepadanya <0>. |
AV# | For I heard <08085> (8804) the defaming <01681> of many <07227>, fear <04032> on every side <05439>. Report <05046> (8685), [say they], and we will report <05046> (8686) it. All my familiars <0582> <07965> watched <08104> (8802) for my halting <06763> (8676) <06761>, [saying], Peradventure he will be enticed <06601> (8792), and we shall prevail <03201> (8799) against him, and we shall take <03947> (8799) our revenge <05360> on him. {All...: Heb. Every man of my peace} |
BBE | For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment. |
MESSAGE | Then I hear whispering behind my back: "There goes old 'Danger-Everywhere.' Shut him up! Report him!" Old friends watch, hoping I'll fall flat on my face: "One misstep and we'll have him. We'll get rid of him for good!" |
NKJV | For I heard many mocking: "Fear on every side!" "Report," [they say], "and we will report it!" All my acquaintances watched for my stumbling, [saying], "Perhaps he can be induced; Then we will prevail against him, And we will take our revenge on him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, [say they], and we will report it. All my friends watched for my fall, [saying], Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. |
GWV | I have heard many people whispering, "Terror is everywhere! Report him! Let's report him!" All my closest friends are waiting to see me stumble. They say, "Maybe he will be tricked. Then we can overpower him and take revenge on him." |
NET | I* hear many whispering words of intrigue against me. Those who would cause me terror are everywhere!* They are saying, “Come on, let’s publicly denounce him!”* All my so-called friends* are just watching for something that would lead to my downfall.* They say, “Perhaps he can be enticed into slipping up, so we can prevail over* him and get our revenge on him. |
NET | 20:10 I1173 tn It would be difficult to render accurately the Hebrew particle כִּי (ki) that introduces this verse without lengthening the English line unduly. It probably means something like “This is true even though I…,” i.e., the particle is concessive (cf. BDB s.v. כִּי 2.c). No other nuance seems appropriate. The particle is left out of the translation, but its presence is acknowledged here. hear many whispering words of intrigue against me.
Those who would cause me terror are everywhere!1174 tn The phrase translated “Those who would cause me terror are everywhere” has already occurred in 6:25 in the context of the terror caused by the enemy from the north and in 20:3 in reference to the curse pronounced on Pashhur who would experience it first hand. Some have seen the phrase here not as Jeremiah’s ejaculation of terror but of his assailant’s taunts of his message or even their taunting nickname for him. But comparison of this passage with the first two lines of Ps 31:13 (31:14 HT) which are word for word the same as these two will show that it refers to the terror inspired by the plots of his enemies to do away with him. It is also clear from the context of that passage and the following context here that the “whispering of many” (the literal translation of “many whispering words of intrigue against me) refers to intrigues to take vengeance on him and do away with him.
They are saying, “Come on, let’s publicly denounce him!”1175 tn Heb “Denounce and let us denounce him.” The verb which is translated “denounce” (נָגַד, nagad) does not take an accusative object of person as it does here very often. When it does it usually means to inform someone. The only relevant passage appears to be Job 17:5 where it means something like “denounce.” What is probably involved here are the attempts to portray Jeremiah as a traitor (Jer 26:10) and a false prophet (see his conflict with Hananiah in Jer 28).
All my so-called friends1176 tn Heb “the men of my peace [who are concerned about my welfare].” For this phrase compare Ps 41:9 (41:10 HT); Jer 38:22. It is generally agreed that irony is being invoked here, hence “so-called” is supplied in the translation to bring out the irony. are just watching for
something that would lead to my downfall.1177 tn Heb “watching my stumbling [for me to stumble].” Metaphorically they were watching for some slip-up that would lead to his downfall. Compare the use in Pss 35:15 and 38:17 (38:18 HT).
They say, “Perhaps he can be enticed into slipping up,
so we can prevail over1178 tn All the text says literally is “Perhaps he can be enticed so that we can prevail over him.” However the word “enticed” needs some qualification. As W. McKane (Jeremiah [ICC], 1:479) notes it should probably be read in the context of the “stumbling” (= “something that would lead to my downfall”). Hence “slipping up” has been supplied as an object. It is vague enough to avoid specifics as the original text does but suggests some reference to “something that would lead to my downfall.” him and get our revenge on him.
|
BHSSTR | <04480> wnmm <05360> wntmqn <03947> hxqnw <0> wl <03201> hlkwnw <06601> htpy <0194> ylwa <06761> yelu <08104> yrms <07965> ymwls <0582> swna <03605> lk <05046> wndygnw <05046> wdygh <05439> bybom <04032> rwgm <07227> Mybr <01681> tbd <08085> ytems <03588> yk (20:10) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} hkousa {<191> V-AAI-1S} qogon {N-ASM} pollwn {<4183> A-GPM} sunayroizomenwn {<4867> V-PMPGP} kukloyen {<2943> ADV} episusthte {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} episustwmen {V-AAS-1P} autw {<846> D-DSM} pantev {<3956> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} filoi {<5384> A-NPM} autou {<846> D-GSM} thrhsate {<5083> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} epinoian {<1963> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} apathyhsetai {<538> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} dunhsomeya {<1410> V-FMI-1P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} lhmqomeya {<2983> V-FMI-1P} thn {<3588> T-ASF} ekdikhsin {<1557> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |