TB_ITL_DRF | Para imam <03548> tidak <03808> lagi bertanya <0559>: Di manakah <0346> TUHAN <03068>? Orang-orang yang melaksanakan <08610> hukum <08451> tidak <03808> mengenal <03045> Aku lagi, dan para gembala <07462> mendurhaka <06586> terhadap Aku. Para nabi <05030> bernubuat <05012> demi Baal <01168>, mereka mengikuti <0310> apa yang tidak <03808> berguna <03276>. |
TB | Para imam tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN? Orang-orang yang melaksanakan hukum tidak mengenal Aku lagi, dan para gembala mendurhaka terhadap Aku. Para nabi bernubuat demi Baal, mereka mengikuti apa yang tidak berguna. |
BIS | Para imam tak ada yang bertanya di mana Aku, Tuhannya. Para penegak hukum pun tak tahu siapa Aku, para penguasa memberontak terhadap-Ku. Atas nama Baal para nabi berbicara, dan menyembah berhala yang tak berguna." |
FAYH | Bahkan para imam mereka tidak peduli akan Aku dan hakim-hakim mereka mengabaikan Aku. Raja-raja mereka melawan Aku. Imam-imam mereka menyembah Baal dan bernubuat atas namanya serta menghamburkan waktu mereka untuk hal-hal yang sia-sia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala imam tiada berkata demikian: Di manakah Tuhan? dan segala pemegang hukumpun tiada mengetahui akan Daku, dan segala gembalapun bersalah kepada-Ku, dan segala nabipun bernubuat dengan nama Baal, dan diturutnya akan perkara yang tiada memberi faedah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada juga imam-imam itu berkata: Di manakah Allah? Dan orang yang memegang hukum itupun tiada mengetahui akan Daku maka segala penghulu itu mendurhakalah kepada-Ku dan segala nabipun bernubuatlah dengan nama Baal serta menurut jalan yang tiada berfaedah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para imam tidak berkata: Dimanakah Jahwe? dan Aku tidak dikenal ahli Taurat. Para gembala mendurhaka terhadapKu, dan demi Ba'al bernubuatlah para nabi. Jang tiada faedahnja telah mereka buntuti. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala imam <03548> tiada <03808> berkata <0559> demikian: Di manakah <0346> Tuhan <03068>? dan segala pemegang <08610> hukumpun <08451> tiada <03808> mengetahui <03045> akan Daku <07462>, dan segala gembalapun <07462> bersalah <06586> kepada-Ku <0>, dan segala nabipun <05030> bernubuat <05012> dengan nama Baal <01168>, dan diturutnya <0310> akan perkara yang tiada <03808> memberi faedah <03276>. |
AV# | The priests <03548> said <0559> (8804) not, Where [is] the LORD <03068>? and they that handle <08610> (8802) the law <08451> knew <03045> (8804) me not: the pastors <07462> (8802) also transgressed <06586> (8804) against me, and the prophets <05030> prophesied <05012> (8738) by Baal <01168>, and walked <01980> (8804) after <0310> [things that] do not profit <03276> (8686). |
BBE | The priests did not say, Where is the Lord? and those who were expert in the law had no knowledge of me: and the rulers did evil against me, and the prophets became prophets of the Baal, going after things without value. |
MESSAGE | The priests never thought to ask, 'Where's GOD?' The religion experts knew nothing of me. The rulers defied me. The prophets preached god Baal And chased empty god-dreams and silly god-schemes. |
NKJV | The priests did not say, `Where [is] the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after [things that] do not profit. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit. |
GWV | The priests didn't ask, "Where is the LORD?" Those who deal with my teachings didn't know me. The rulers rebelled against me. The prophets prophesied in the name of Baal and followed statues that couldn't help them. |
NET | Your priests* did not ask, ‘Where is the Lord?’* Those responsible for teaching my law* did not really know me.* Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal.* They all worshiped idols that could not help them.* |
NET | 2:8 Your priests53 tn Heb “The priests…the ones who grasp my law…the shepherds…the prophets…they…” did not ask, ‘Where is the Lord>?’54 sn See the study note on 2:6.
Those responsible for teaching my law55 tn Heb “those who handle my law.” did not really know me.56 tn Or “were not committed to me.” The Hebrew verb rendered “know” refers to more than mere intellectual knowledge. It carries also the ideas of emotional and volitional commitment as well intimacy. See for example its use in contexts like Hos 4:1; 6:6.
Your rulers rebelled against me.
Your prophets prophesied in the name of the god Baal.57 tn Heb “by Baal.”
They all worshiped idols that could not help them.58 tn Heb “and they followed after those things [the word is plural] which do not profit.” The poetic structure of the verse, four lines in which a distinct subject appears at the beginning followed by a fifth line beginning with a prepositional phrase and no distinct subject, argues that this line is climactic and refers to all four classes enumerated in the preceding lines. See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:88-89. There may be a play or pun in the Hebrew text on the name for the god Baal (בַּעַל, ba’al) and the verb “cannot help you” (Heb “do not profit”) which is spelled יַעַל (ya’al).
The Lord Charges Contemporary Israel with Spiritual Adultery
|
BHSSTR | <01980> wklh <03276> wlewy <03808> al <0310> yrxaw <01168> lebb <05012> wabn <05030> Myaybnhw <0> yb <06586> wesp <07462> Myerhw <03045> ynwedy <03808> al <08451> hrwth <08610> yvptw <03068> hwhy <0346> hya <0559> wrma <03808> al <03548> Mynhkh (2:8) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} ouk {<3364> ADV} eipan {V-AAI-3P} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} antecomenoi {V-PMPNP} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} ouk {<3364> ADV} hpistanto {<1987> V-IMI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} hseboun {<764> V-IAI-3P} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} th {<3588> T-DSF} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} anwfelouv {<512> A-GSN} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |