TB | Aku telah membawa kamu ke tanah yang subur untuk menikmati buahnya dan segala yang baik dari padanya. Tetapi segera setelah kamu masuk, kamu menajiskan tanah-Ku; tanah milik-Ku telah kamu buat menjadi kekejian. |
BIS | Ke negeri yang subur Kuantar mereka untuk menikmati hasil-hasil dan segala yang baik di sana. Tapi di situ tanah-Ku mereka najiskan dan milik-Ku mereka jadikan sesuatu yang menjijikkan. |
FAYH | Aku membawa mereka ke tanah yang subur untuk menikmati hasilnya yang berlimpah-limpah dan segala yang baik daripadanya, tetapi mereka memenuhi tanah-Ku dengan dosa serta kenajisan dan menjadikannya sesuatu yang menjijikkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku sudah menghantar akan kamu sampai ke dalam sebuah negeri yang subur, supaya kamu makan buah-buahnya dan segala hasilnya, tetapi serta kamu sampai ke sana, maka kamu menajiskan negeri-Ku dan bahagian pusaka-Ku kamu jadikan perkara yang kebencian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku sudah membawa kamu masuk ke dalam tanah kemewahan supaya kamu makan buahnya dan segala kebajikannya tetapi setelah sudah kamu masuk tanah-Ku itu kamu najiskan pula dia dan pusaka-Kupun maka jadilah suatu kebencian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku membawa kamu ketanah tanaman untuk makan buahnja dan hasilnja jang baik. Tetapi setibanja negeriKu kamu nadjiskan, milik-pusakaKu kamu djadikan kengerian. |
TB_ITL_DRF | Aku telah membawa <0935> kamu <0853> ke <0413> tanah <0776> yang subur <03759> untuk menikmati <0398> buahnya <06529> dan segala <02898> yang baik dari padanya. Tetapi segera setelah kamu <0398> masuk <0935>, kamu <0398> menajiskan <02930> tanah-Ku; tanah <0776> milik-Ku <05159> telah kamu buat <07760> menjadi <05159> kekejian <08441>. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku sudah menghantar <0935> akan kamu <0853> sampai ke <0413> dalam sebuah negeri <0776> yang subur <03759>, supaya kamu makan <0398> buah-buahnya <06529> dan segala hasilnya <02898>, tetapi serta kamu <02898> sampai <0935> ke sana, maka kamu menajiskan <02930> negeri-Ku <0776> dan bahagian pusaka-Ku <05159> kamu jadikan <07760> perkara yang kebencian <08441>. |
AV# | And I brought <0935> (8686) you into a plentiful <03759> country <0776>, to eat <0398> (8800) the fruit <06529> thereof and the goodness <02898> thereof; but when ye entered <0935> (8799), ye defiled <02930> (8762) my land <0776>, and made <07760> (8804) mine heritage <05159> an abomination <08441>. {a plentiful...: or, the land of Carmel} |
BBE | And I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing. |
MESSAGE | "I brought you to a garden land where you could eat lush fruit. But you barged in and polluted my land, trashed and defiled my dear land. |
NKJV | I brought you into a bountiful country, To eat its fruit and its goodness. But when you entered, you defiled My land And made My heritage an abomination. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit of it and the goodness of it but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination. |
GWV | I brought them into a fertile land to eat its fruit and its produce. They came and made my land unclean. They made my property disgusting. |
NET | I brought you* into a fertile land so you could enjoy* its fruits and its rich bounty. But when you entered my land, you defiled it;* you made the land I call my own* loathsome to me. |
NET | 2:7 I brought you49 sn Note how contemporary Israel is again identified with her early ancestors. See the study note on 2:2. into a fertile land
so you could enjoy50 tn Heb “eat.” its fruits and its rich bounty.
But when you entered my land, you defiled it;51 sn I.e., made it ceremonially unclean. See Lev 18:19-30; Num 35:34; Deut 21:23.
you made the land I call my own52 tn Heb “my inheritance.” Or “the land [i.e., inheritance] I gave you,” reading the pronoun as indicating source rather than possession. The parallelism and the common use in Jeremiah of the term to refer to the land or people as the Lord>’s (e.g., 12:7, 8, 9; 16:18; 50:11) make the possessive use more likely here. loathsome to me.
|
BHSSTR | <08441> hbewtl <07760> Mtmv <05159> ytlxnw <0776> yura <0853> ta <02930> wamjtw <0935> wabtw <02898> hbwjw <06529> hyrp <0398> lkal <03759> lmrkh <0776> Ura <0413> la <0853> Mkta <0935> aybaw (2:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagon {<1521> V-AAI-3P} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} karmhlon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} umav {<4771> P-AP} touv {<3588> T-APM} karpouv {<2590> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyate {<1525> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} emianate {<3392> V-AAI-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} mou {<1473> P-GS} eyesye {<5087> V-AMI-2P} eiv {<1519> PREP} bdelugma {<946> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |