FAYH | Janganlah datang kepada-Ku; kamu sekalian adalah pemberontak." Demikianlah firman TUHAN.
|
TB | Mengapakah kamu mau berbantah dengan Aku? Kamu sekalian telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Apakah yang tidak kamu senangi mengenai Aku sehingga kamu melawan Aku? |
DRFT_WBTC | |
TL | Mana boleh kamu berbantah-bantah dengan Aku, sedang kamu sekalian sudah melanggar perintah-Ku; demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Mengapa kamu hendak berbantah dengan Aku maka kamu sekalian telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa kamu bersengketa denganKu? TerhadapKu kamu sekalian kan sudah durhaka, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Mengapakah <04100> kamu mau berbantah <07378> dengan Aku? Kamu sekalian <03605> telah mendurhaka <06586> kepada-Ku <0>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Mana <04100> boleh kamu berbantah-bantah <07378> dengan Aku, sedang kamu sekalian <03605> sudah melanggar perintah-Ku <06586>; demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Wherefore will ye plead <07378> (8799) with me? ye all have transgressed <06586> (8804) against me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord. |
MESSAGE | "What do you have against me, running off to assert your 'independence'?" GOD's Decree. |
NKJV | "Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. |
GWV | "Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD. |
NET | “Why do you try to refute me?* All of you have rebelled against me,” says the Lord. |
NET | 2:29 “Why do you try to refute me?105 sn This is still part of the Lord>’s case against Israel. See 2:9 for the use of the same Hebrew verb. The Lord> here denies their counter claims that they do not deserve to be punished.
All of you have rebelled against me,”
says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <0> yb <06586> Mtesp <03605> Mklk <0413> yla <07378> wbyrt <04100> hml (2:29) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} laleite {<2980> V-PAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} pantev {<3956> A-NPM} umeiv {<4771> P-NP} hsebhsate {<764> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} umeiv {<4771> P-NP} hnomhsate {V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} eme {<1473> P-AS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |